Southern Europe hub curators
Dimitris Angelis
Dimitris Angelis
Dimitris Angelis (Athens, 1973) has published seven collections of poetry,
as well as essays, studies and short stories.
His collection Anniversary was awarded the Porfyras
Prize of the Academy of Athens, in 2015 he was honored with
the Corda Foundation Translation Award and his collection A deer
weeping on my bed was awarded with the National Poetry Prize. He was
Editor of Nea Efthini literary magazine (2011-2013) and he is
actually Editor of Frear (National Prize for the best literary magazine,
2014). He is president of Poets' Circle in Greece and director of the Athens World Poetry Festival.
Marisa Martínez Pérsico
Marisa Martínez Pérsico
Marisa Martínez Pérsico (Buenos Aires, 1978) is an Argentinean poet that
lives in Italy since 2010. PhD in Spanish an Latin-American
Literature at the University of Salamanca, Graduated in Letters
at the University of Buenos Aires, she is a professor of Spanish
Language and Translation at the Udine University and also teaches
Hispan-American Literature at Rome Tor Vergata University.
Her poetry books: Las voces de las hojas (Argentina, 1998), Poética
ambulante (Argentina, 2003), Los pliegos obtusos (Argentina, 2004), La
única puerta era la tuya (Spain, 2015), El cielo entre paréntesis (Spain, 2017)
and Finlandia (Círculo de poesía Mexico, 2020). Her first novel,
Las manos en la madre, was published on september 2018 by RIL Barcelona
Publishing House. She won literary and academic awards as the prize given
by the UNESCO for an essay about the Cuban writer José Martí, the University
of Buenos Aires MostrARTE award and she was a finalist of the Pilar
Fernández Labrador Spanish Poetry award. Her poems have been partially
translated into English, French, Macedonian, Russian, Albanian, Portuguese
and Italian Language with the support of the Argentinean Cancellery.
Since 2014 she is the director of the magazine Cuadernos del hipogrifo
in Rome and translates Italian contemporary poetry into Spanish.
Poets
Antonini Smyrilli
Η Αντωνίνη Σμυρίλλη γεννήθηκε στην Κύπρο, το 1987. Σπούδασε Φιλοσοφία, Παιδαγωγική και Ψυχολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και συνέχισε μεταπτυχιακές σπουδές στο Πανεπιστήμιο Κύπρου, όπου εκπονεί διδακτορικό γύρω από τη Θεωρία και τη Φιλοσοφία της Εκπαίδευσης. Εξέδωσε τις ποιητικές συλλογές Βλέπω Ακόμα Παιδικά (Θράκα, 2017) και Κάτω απ’ το πάπλωμα (Σαιξπηρικόν, 2020). Ποιήματά της δημοσιεύτηκαν σε Ανθολογίες και λογοτεχνικά περιοδικά.
Antonini Smyrilli was born in Cyprus in 1987. She studied Philosophy, Pedagogy and Psychology at the University of Athens. She pursued postgraduate studies at the University of Cyprus, where she is currently working on a PhD on the Theory and Philosophy of Education. Her poetry collection Βλέπω Ακόμα Παιδικά [Still in the kids zone] came out by Thraka Publications in 2017. She has also published the poetry collection Κάτω απ’ το πάπλωμα (Sexpirikon Publications, 2020). Poems by her are featured in Anthologies and literary journals.
Антонини Смирилли родилась на Кипре в 1987 году. Изучала философию, педагогику и психологию в Афинском университете. Антонини Смирилли училась в аспирантуре Кипрского университета, где в настоящее время получает докторскую степень по теории и философии образования. Ее сборник стихов Βλέπω Ακόμα Παιδικά [Еще в детской зоне] вышел в издательстве Thraka Publications в 2017 году. Она также опубликовала сборник стихов Κάτω απ ’το πάπλωμα (Sexpirikon Publications, 2020). Ее стихи публикуются в антологиях и литературных журналах.
Antonini Smyrilli was born in Cyprus in 1987. She studied Philosophy, Pedagogy and Psychology at the University of Athens. She pursued postgraduate studies at the University of Cyprus, where she is currently working on a PhD on the Theory and Philosophy of Education. Her poetry collection Βλέπω Ακόμα Παιδικά [Still in the kids zone] came out by Thraka Publications in 2017. She has also published the poetry collection Κάτω απ’ το πάπλωμα (Sexpirikon Publications, 2020). Poems by her are featured in Anthologies and literary journals.
Антонини Смирилли родилась на Кипре в 1987 году. Изучала философию, педагогику и психологию в Афинском университете. Антонини Смирилли училась в аспирантуре Кипрского университета, где в настоящее время получает докторскую степень по теории и философии образования. Ее сборник стихов Βλέπω Ακόμα Παιδικά [Еще в детской зоне] вышел в издательстве Thraka Publications в 2017 году. Она также опубликовала сборник стихов Κάτω απ ’το πάπλωμα (Sexpirikon Publications, 2020). Ее стихи публикуются в антологиях и литературных журналах.
Dinos Siotis
Born in Tinos, Greece, in 1944, Dinos Siotis has published thirty forty books of fiction and poetry in Greek, English and French. His poems have been translated into many languages, including Arabic and Chinese. He is the founder of Wire Press and Society of (de)kata and the publisher and editor of sixteen political and/or literary magazines in San Francisco, Ontario, New York, Boston, and Athens. He regularly contributes articles on communication, the arts and book reviews in Athenian Sunday newspapers. He studied Law at Athens University and Creative Writing at San Francisco State University, following which he entered the diplomatic corps for the Hellenic Republic and served abroad a number of years in Canada and the U.S. as director of Press and Communication. In 2007 he received the Greek State Poetry Award for his poetry collection “Autobiography of a Target”. In 2011 he started Poets Circle in Athens. He is director of the Tinos International Literary Festival and spends his time between Athens and Tinos, Greece.
Динос Сиотис родился на острове Тинос, Греция, в 1944 году. Он опубликовал тридцать книг прозы и стихов на греческом, английском и французском языках. Его стихи переведены на многие языки, включая арабский и китайский. Он является основателем Wire Press и Общества (де) ката (Society of (de)kata), а также издателем и редактором шестнадцати политических и/или литературных журналов в Сан-Франциско, Онтарио, Нью-Йорке, Бостоне и Афинах. Он регулярно публикует статьи о коммуникации, искусстве и книжные обзоры в афинских воскресных газетах. Он изучал право в Афинском университете и творческое письмо в Государственном университете Сан-Франциско, после чего поступил в дипломатический корпус Греческой Республики и несколько лет проработал в Канаде и США в качестве начальника отдела по связям с общественностью. В 2007 году он получил Греческую государственную поэтическую премию за свой сборник стихов «Автобиография цели» (“Autobiography of a Target”). В 2011 году основал кружок поэтов (Poets' Circle) в Афинах. Он является директором Международного литературного фестиваля Тинос и проводит время между Афинами и Тиносом, Греция.
Динос Сиотис родился на острове Тинос, Греция, в 1944 году. Он опубликовал тридцать книг прозы и стихов на греческом, английском и французском языках. Его стихи переведены на многие языки, включая арабский и китайский. Он является основателем Wire Press и Общества (де) ката (Society of (de)kata), а также издателем и редактором шестнадцати политических и/или литературных журналов в Сан-Франциско, Онтарио, Нью-Йорке, Бостоне и Афинах. Он регулярно публикует статьи о коммуникации, искусстве и книжные обзоры в афинских воскресных газетах. Он изучал право в Афинском университете и творческое письмо в Государственном университете Сан-Франциско, после чего поступил в дипломатический корпус Греческой Республики и несколько лет проработал в Канаде и США в качестве начальника отдела по связям с общественностью. В 2007 году он получил Греческую государственную поэтическую премию за свой сборник стихов «Автобиография цели» (“Autobiography of a Target”). В 2011 году основал кружок поэтов (Poets' Circle) в Афинах. Он является директором Международного литературного фестиваля Тинос и проводит время между Афинами и Тиносом, Греция.
Prisca Agustoni
Prisca Agustoni was born in Lugano, Switzerland. She lives between Switzerland and Brazil, where she teaches Italian and Comparative Literature and also works as a translator. She writes and autotranslates in Italian, French and Portuguese. Her most recent publications include Hour Zero (2020), The Crippled World (2020), House of Bones (2017) and Temporary Heaven (2015). Her poetry has been translated into Spanish, Catalan, English, German, Romanian, Croatian, Macedonian and Swedish.
Приска Агустони родилась в Лугано, Швейцария, и живет между Швейцарией и Бразилией, где она работает преподавателем итальянского языка и сравнительного литературоведения, а также переводчиком. Она пишет и переводит на итальянский, французский и португальский языки. Ее последние публикации: L'ora zero (Lietocolle-pordenonelegge, 2020), O mundo mutilado (Сан-Паулу, Quelônio, 2020), Casa dos ossos (Macondo, 2017) и Un ciel provisoire (Женева, Samizdat, 2015). Ее стихи переведены на испанский, каталонский, английский, немецкий, румынский, хорватский, македонский и шведский языки.
È nata a Lugano, Svizzera. Vive tra la Svizzera e il Brasile, dove lavora come docente di letteratura italiana e comparata e come traduttrice. Scrive e si autotraduce in italiano, francese e portoghese. Le sue pubblicazioni più recenti sono L’ora zero (Lietocolle-pordenonelegge, 2020), O mundo mutilado (São Paulo, Quelônio, 2020), Casa dos ossos (Macondo, 2017) e Un ciel provisoire (Ginevra, Samizdat, 2015). Sue poesie sono state tradotte in spagnolo, catalano, inglese, tedesco, rumeno, croato, macedone e svedese.
Приска Агустони родилась в Лугано, Швейцария, и живет между Швейцарией и Бразилией, где она работает преподавателем итальянского языка и сравнительного литературоведения, а также переводчиком. Она пишет и переводит на итальянский, французский и португальский языки. Ее последние публикации: L'ora zero (Lietocolle-pordenonelegge, 2020), O mundo mutilado (Сан-Паулу, Quelônio, 2020), Casa dos ossos (Macondo, 2017) и Un ciel provisoire (Женева, Samizdat, 2015). Ее стихи переведены на испанский, каталонский, английский, немецкий, румынский, хорватский, македонский и шведский языки.
È nata a Lugano, Svizzera. Vive tra la Svizzera e il Brasile, dove lavora come docente di letteratura italiana e comparata e come traduttrice. Scrive e si autotraduce in italiano, francese e portoghese. Le sue pubblicazioni più recenti sono L’ora zero (Lietocolle-pordenonelegge, 2020), O mundo mutilado (São Paulo, Quelônio, 2020), Casa dos ossos (Macondo, 2017) e Un ciel provisoire (Ginevra, Samizdat, 2015). Sue poesie sono state tradotte in spagnolo, catalano, inglese, tedesco, rumeno, croato, macedone e svedese.
Tatiana Faia
(1986) Lives and works in Oxford. She is the author of one book of short stories and four books of poems, most recently Leopardo e Abstracção (Leopard and Abstraction, 2019). In 2019 her book Um quarto em Atenas/A Room in Athens (2018) won the Portuguese Pen Award for poetry. She holds a PhD in Ancient Greek Literature and has translated Homer and Anne Carson into Portuguese. She also shares editorial responsibilities in the publishing project “Enfermaria 6” (Ward 6), which exists both as an online magazine and an independent imprint, with a focus on Portuguese and Brazilian poetry.
Татьяна Фая (1986) живет и работает в Оксфорде. Автор книги рассказов и четырех сборников стихов, последней из которых является «Леопард и абстракция» (Leopardo e Abstracção, 2019). В 2019 году ее книга Um Quarto em Atenas / A Room in Athens (2018) получила премию Portuguese Pen Award за поэзию. Она обладает докторской степенью в области древнегреческой литературы и перевела Гомера и Энн Карсон на португальский язык. Она также разделяет редакционные обязанности в издательском проекте «Enfermaria 6» (Ward 6), который существует в виде онлайн-журнал и как независимое издание с акцентом на португальскую и бразильскую поэзию.
Татьяна Фая (1986) живет и работает в Оксфорде. Автор книги рассказов и четырех сборников стихов, последней из которых является «Леопард и абстракция» (Leopardo e Abstracção, 2019). В 2019 году ее книга Um Quarto em Atenas / A Room in Athens (2018) получила премию Portuguese Pen Award за поэзию. Она обладает докторской степенью в области древнегреческой литературы и перевела Гомера и Энн Карсон на португальский язык. Она также разделяет редакционные обязанности в издательском проекте «Enfermaria 6» (Ward 6), который существует в виде онлайн-журнал и как независимое издание с акцентом на португальскую и бразильскую поэзию.
Magda Carneci
A poet, prose writer, art essayist and translator born in Romania. After the Revolution of December 1989, she became actively involved in the political and cultural Romanian scene. She got her Ph.D. in art history in Paris in 1997. She was president of PEN Club Romania and is a member of the European Cultural Parliament. She has published many books of literature, cultural essays, and art history. Some of her volumes of poetry in Romanian were translated into English, French, Spanish, and Dutch. Her novel FEM has been translated into French (Non Lieu, Paris) in 2018 and English (Deep Vellum, USA) in 2021. Her poems have been translated into numerous languages and appeared in many anthologies and international reviews. (www.magdacarneci.ro)
Магда Карнечи - поэт, прозаик, публицист и переводчик, родилась в Румынии. После революции в декабре 1989 года стала активно участвовать в политической и культурной жизни Румынии. Она получила докторскую степень по истории искусств в Париже в 1997 году. Была президентом ПЕН-клуба Румынии и членом Европейского культурного парламента. Магда Карнечи опубликовала множество прозаических произведений, очерков об истории искусства и культуре. Некоторые из ее сборников стихов на румынском были переведены на английский, французский, испанский и голландский языки. Ее роман FEM был переведен на французский (Non Lieu, Париж) в 2018 году и английский (Deep Vellum, США) в 2021 году. Ее стихи были переведены на множество языков и опубликованы во многих антологиях и международных журналах.
Магда Карнечи - поэт, прозаик, публицист и переводчик, родилась в Румынии. После революции в декабре 1989 года стала активно участвовать в политической и культурной жизни Румынии. Она получила докторскую степень по истории искусств в Париже в 1997 году. Была президентом ПЕН-клуба Румынии и членом Европейского культурного парламента. Магда Карнечи опубликовала множество прозаических произведений, очерков об истории искусства и культуре. Некоторые из ее сборников стихов на румынском были переведены на английский, французский, испанский и голландский языки. Ее роман FEM был переведен на французский (Non Lieu, Париж) в 2018 году и английский (Deep Vellum, США) в 2021 году. Ее стихи были переведены на множество языков и опубликованы во многих антологиях и международных журналах.
Chloe Koutsoumbeli
Γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1962, σπούδασε Νομική, δούλεψε στον τραπεζικό τομέα. Έχει εκδώσει εννέα ποιητικές συλλογές, ενώ υπό έκδοση είναι η δέκατη, δύο μυθιστορήματα, δύο θεατρικά έργα. Η ποιητική της συλλογή με τίτλο Οι ομοτράπεζοι της άλλης γης, εκδόσεις Γαβριηλίδη 2016, τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Ποίησης. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και συμμετείχε σε πολλές ξένες και ελληνικές ανθολογίες και περιοδικά.
She was born in Thessaloniki in 1962, studied Law, worked in the banking department. She has published nine collections of poems, the tenth is ready to be published, two novels and two theatrical plays. She was awarded with the National Award of Literature of 2017 for her collection of poems “Those who eat together in another land”. Many of her poems were translated in many foreign languages and are part of greek and foreign anthologies of poems.
Хлоя Кутсумбели родилась в Салониках в 1962 году, изучала право, работала в банке. Опубликовала девять сборников стихов (сейчас готовится к печати десятый), а также два романа и две пьесы. Получила Национальную литературную премию 2017 года за сборник стихов «Те, кто вместе едят в другой стране» (“Those who eat together in another land”). Многие из ее стихов были переведены на иностранные языки и публиковались в греческих и зарубежных антологиях.
She was born in Thessaloniki in 1962, studied Law, worked in the banking department. She has published nine collections of poems, the tenth is ready to be published, two novels and two theatrical plays. She was awarded with the National Award of Literature of 2017 for her collection of poems “Those who eat together in another land”. Many of her poems were translated in many foreign languages and are part of greek and foreign anthologies of poems.
Хлоя Кутсумбели родилась в Салониках в 1962 году, изучала право, работала в банке. Опубликовала девять сборников стихов (сейчас готовится к печати десятый), а также два романа и две пьесы. Получила Национальную литературную премию 2017 года за сборник стихов «Те, кто вместе едят в другой стране» (“Those who eat together in another land”). Многие из ее стихов были переведены на иностранные языки и публиковались в греческих и зарубежных антологиях.
Marija Dejanović
A poet, critic and editor from Croatia. She has published three books of poetry in Croatia and Greece, for which she won multiple national and international awards. Her poems were translated and published in around 10 world languages. She is a member of the Croatian Writers’ Society and international poets’ and festivals’ platform Versopolis. She’s one of the editors of “Tema” magazine. She is the assistant director of Thessalian Poetry Festival (Πανθεσσαλικό Φεστιβάλ Ποίησης).
Мария Деянович - поэт, критик и редактор из Хорватии. Она опубликовала три сборника стихов в Хорватии и Греции, за которые получила несколько национальных и международных наград. Ее стихи были переведены и опубликованы на 10 языках. Является членом Общества хорватских писателей и международной платформы для поэтов и фестивалей Versopolis. Она одна из редакторов журнала «Тема» (“Tema”). Мария Деянович является заместителем директора Фессалийского фестиваля поэзии (Πανθεσσαλικό Φεστιβάλ Ποίησης).
Мария Деянович - поэт, критик и редактор из Хорватии. Она опубликовала три сборника стихов в Хорватии и Греции, за которые получила несколько национальных и международных наград. Ее стихи были переведены и опубликованы на 10 языках. Является членом Общества хорватских писателей и международной платформы для поэтов и фестивалей Versopolis. Она одна из редакторов журнала «Тема» (“Tema”). Мария Деянович является заместителем директора Фессалийского фестиваля поэзии (Πανθεσσαλικό Φεστιβάλ Ποίησης).
Thanos Gogos
A poet, publisher, and festival organizer from Larissa, Greece. He has published three poetry collections. His poems were published in many Greek and international magazines and anthologies and were translated into numerous languages. He is a founder of Thraca publishing house and editor of Thraca magazine. He's co-founder and director of the Thessalian Poetry Festival. He presented his work at many international festivals and book fairs in Greece and abroad. He's a member of Poets' Circle and international poets' and festivals' platform Versopolis.
Танос Гогос - поэт, издатель и организатор фестивалей из Ларисы, Греция. Опубликовал три сборника стихов. Его стихи были переведены на иностранные языки и публиковались в греческих и международных журналах и антологиях. Он является основателем издательства Thraca и редактором журнала Thraca. Соучредитель и директор Фессалийского фестиваля поэзии (Πανθεσσαλικό Φεστιβάλ Ποίησης). Танос Гогос представлял свои работы на многих международных фестивалях и книжных ярмарках в Греции и за рубежом. Член Кружка поэтов (Poets' Circle) и международной платформы для поэтов и фестивалей Versopolis.
Танос Гогос - поэт, издатель и организатор фестивалей из Ларисы, Греция. Опубликовал три сборника стихов. Его стихи были переведены на иностранные языки и публиковались в греческих и международных журналах и антологиях. Он является основателем издательства Thraca и редактором журнала Thraca. Соучредитель и директор Фессалийского фестиваля поэзии (Πανθεσσαλικό Φεστιβάλ Ποίησης). Танос Гогос представлял свои работы на многих международных фестивалях и книжных ярмарках в Греции и за рубежом. Член Кружка поэтов (Poets' Circle) и международной платформы для поэтов и фестивалей Versopolis.
Miroslav Kirin
(1965, Sisak, Croatia, lives in Zagreb)
He is the author of ten volumes of poetry, a novel, a book of microessays on photography and a children's picturebook. His work is represented in national and international anthologies of contemporary poetry. He is the member of the Croatian Writers' Society (HDP), member of the board of the Croatian PEN center, and of the Program Board of the Goran’s Spring Poetry Festival. He also translates poetry and fiction from English.
Мирослав Кирин (1965, Сисак, Хорватия, живет в Загребе). Автор десяти книг стихов, романа, книги очерков по фотографии и детской книжки с картинками. Его творчество представлено в национальных и международных антологиях современной поэзии. Он является членом Общества хорватских писателей (HDP), членом правления хорватского ПЕН-центра и входит в дирекцию Горанского весеннего фестиваля поэзии (Goran’s Spring Poetry Festival). Также занимается переводами стихов и прозы с английского языка.
He is the author of ten volumes of poetry, a novel, a book of microessays on photography and a children's picturebook. His work is represented in national and international anthologies of contemporary poetry. He is the member of the Croatian Writers' Society (HDP), member of the board of the Croatian PEN center, and of the Program Board of the Goran’s Spring Poetry Festival. He also translates poetry and fiction from English.
Мирослав Кирин (1965, Сисак, Хорватия, живет в Загребе). Автор десяти книг стихов, романа, книги очерков по фотографии и детской книжки с картинками. Его творчество представлено в национальных и международных антологиях современной поэзии. Он является членом Общества хорватских писателей (HDP), членом правления хорватского ПЕН-центра и входит в дирекцию Горанского весеннего фестиваля поэзии (Goran’s Spring Poetry Festival). Также занимается переводами стихов и прозы с английского языка.
Ardita Jatru
(1972, Tiranë, Albania).
She has published three poetry books and a novel. Recently it has been published in english her poetry book, «66 kilos of solitude « , by the Transcedent Zero Press (USA). Her poems have been published in several international magazines and poetry anthologies. She lives in Thessaloniki( Greece) since 1990, after the collapse of communist regime.
Ардита Ятру (род. 1972, Тирана, Албания). На сегодняшний день опубликованы три сборника стихов и один роман автора. Недавно издательство «Transcedent Zero Press» (США) выпустило на английском языке сборник стихов Ардиты Ятру «66 килограмм одиночества». Стихи писательницы были опубликованы в нескольких международных журналах и поэтических сборниках. С 1990 года, после краха коммунистического режима, Ардита живет в Салониках (Греция).
She has published three poetry books and a novel. Recently it has been published in english her poetry book, «66 kilos of solitude « , by the Transcedent Zero Press (USA). Her poems have been published in several international magazines and poetry anthologies. She lives in Thessaloniki( Greece) since 1990, after the collapse of communist regime.
Ардита Ятру (род. 1972, Тирана, Албания). На сегодняшний день опубликованы три сборника стихов и один роман автора. Недавно издательство «Transcedent Zero Press» (США) выпустило на английском языке сборник стихов Ардиты Ятру «66 килограмм одиночества». Стихи писательницы были опубликованы в нескольких международных журналах и поэтических сборниках. С 1990 года, после краха коммунистического режима, Ардита живет в Салониках (Греция).
Jana Radičević
(1997, Podgorica, Montenegro).
A Montenegrin poet. She studied German language and literature at the University of Montenegro. She also studied German studies on universities in Marburg, Germany and Graz, Austria as an exchange student. She is an active member of the Forum of Young Writers community, whose members have been assembling at the Centre for Culture and Information (KIC) “Budo Tomović” in Podgorica since 2015. Her first book of poetry “ako kažem može postati istina” (if said, it can become the truth) was published in 2019 by Partizanska knjiga from Serbia. She is a holder of the literature scholarship Writer of the City of Graz for 2020/21. Her poetry was translated in German, English and Slovenian. Greek and French translations have been announced.
Яна Радичевич (род. 1997, Подгорица, Черногория) – поэт из Черногории. Изучала немецкий язык и литературу в Университете Черногории. Также, обучаясь по обмену, занималась исследованием германистики в университетах Марбурга (Германия) и Граца (Австрия). С 2015 года активно участвует в Форуме молодых писателей, члены которого собираются в Культурно-информационном центре (KIC) «Budo Tomović» в Подгорице. Ее первая книга стихов «Аko kažem može postati istina» («Сказанное может стать правдой») была опубликована в 2019 году издательством «Partizanska knjiga» (Сербия). Яна Радичевич получила литературную стипендию «Писатель города Граца» на 2020/21 год. Ее стихи переводились на немецкий, английский и словенский языки. Вскоре ожидаются переводы на греческий и французский.
A Montenegrin poet. She studied German language and literature at the University of Montenegro. She also studied German studies on universities in Marburg, Germany and Graz, Austria as an exchange student. She is an active member of the Forum of Young Writers community, whose members have been assembling at the Centre for Culture and Information (KIC) “Budo Tomović” in Podgorica since 2015. Her first book of poetry “ako kažem može postati istina” (if said, it can become the truth) was published in 2019 by Partizanska knjiga from Serbia. She is a holder of the literature scholarship Writer of the City of Graz for 2020/21. Her poetry was translated in German, English and Slovenian. Greek and French translations have been announced.
Яна Радичевич (род. 1997, Подгорица, Черногория) – поэт из Черногории. Изучала немецкий язык и литературу в Университете Черногории. Также, обучаясь по обмену, занималась исследованием германистики в университетах Марбурга (Германия) и Граца (Австрия). С 2015 года активно участвует в Форуме молодых писателей, члены которого собираются в Культурно-информационном центре (KIC) «Budo Tomović» в Подгорице. Ее первая книга стихов «Аko kažem može postati istina» («Сказанное может стать правдой») была опубликована в 2019 году издательством «Partizanska knjiga» (Сербия). Яна Радичевич получила литературную стипендию «Писатель города Граца» на 2020/21 год. Ее стихи переводились на немецкий, английский и словенский языки. Вскоре ожидаются переводы на греческий и французский.
Sandra Santana
(Madrid, Spain) is the author of three book-length collections of poems: “Marcha por el desierto” (2001/2020), “Es el verbo tan frágil” (2008) , “Y, ¡pum!, un tiro al pajarito” (2014) and La parte blanda (published in Russia in 2020 by Free Poetry). She has also published the book about the culture of turn-of-the-century Vienna, El laberinto de la palabra. Karl Kraus en la Viena de fin de siglo (Acantilado, 2011), which obtained the “Ciudad de Barcelona” Award. Her translations include works by Karl Kraus (Palabras en versos, 2005), Peter Handke (Vivir sin poesía, 2009; that won a Translation Award from the Austrian Federal Ministry for Art and Cultural Education) and Ernst Jandl (Si no puede hacer nada por su cabeza, al menos arréglese la gorra, 2019). She teaches Aesthetics and Theory of Art at University of La Laguna (Spain).
Сандра Сантана, Испания (Мадрид)
Автор трех книг стихов: «Марш через пустыню» (2001/2020), «Es el verbo tan fragil» (2008), «Y, ¡pum!, un tiro al pajarito»(2014) и La parte blanda (издана в России в 2020). Автор книги о культуре Вены рубежа веков, El laberinto de la palabra. Karl Kraus en la Viena de fin de siglo (2011). Переводила Карла Крауса («Слова в стихах», 2005 г.), Петера Хандке («Жизнь без поэзии», 2009 г., получившие премию за перевод от Федерального министерства искусства и культурного образования Австрии) и Эрнста Янда («Если ты не можешь сделать»). что угодно для головы, хоть шапку почини, 2019). Она преподает эстетику и теорию искусства в Университете Ла Лагуна (Испания).
Sandra Santana (Madrid/España) es autora de los libros de poemas Marcha por el desierto (2001/2020), Es el verbo tan frágil (Pre-Textos, 2008), Y ¡pum! un tiro al pajarito (Arrebato, 2014) y La parte blanda (publicada en 2020 por la editorial Free Poetry de Rusia; próxima publicación en España en la editorial Pre-Textos). Ha publicado también el ensayo El laberinto de la palabra. Karl Kraus en la Viena de fin de siglo (Acantilado, 2011; Premio Ciudad de Barcelona). Como traductora ha realizado versiones, entre otros, de la obra de autores como Karl Kraus (Palabras en versos, Pre-textos, 2005), Peter Handke (Vivir sin poesía, Bartleby Ediciones, 2009; premio de traducción del Ministerio de Educación, Arte y Cultura Austriaco) o Ernst Jandl (Si no puede hacer nada por su cabeza, al menos arréglese la gorra, Arrebato, 2019). Es profesora de Estética y Teoría de las Artes en la Universidad de La Laguna (España).
Сандра Сантана, Испания (Мадрид)
Автор трех книг стихов: «Марш через пустыню» (2001/2020), «Es el verbo tan fragil» (2008), «Y, ¡pum!, un tiro al pajarito»(2014) и La parte blanda (издана в России в 2020). Автор книги о культуре Вены рубежа веков, El laberinto de la palabra. Karl Kraus en la Viena de fin de siglo (2011). Переводила Карла Крауса («Слова в стихах», 2005 г.), Петера Хандке («Жизнь без поэзии», 2009 г., получившие премию за перевод от Федерального министерства искусства и культурного образования Австрии) и Эрнста Янда («Если ты не можешь сделать»). что угодно для головы, хоть шапку почини, 2019). Она преподает эстетику и теорию искусства в Университете Ла Лагуна (Испания).
Sandra Santana (Madrid/España) es autora de los libros de poemas Marcha por el desierto (2001/2020), Es el verbo tan frágil (Pre-Textos, 2008), Y ¡pum! un tiro al pajarito (Arrebato, 2014) y La parte blanda (publicada en 2020 por la editorial Free Poetry de Rusia; próxima publicación en España en la editorial Pre-Textos). Ha publicado también el ensayo El laberinto de la palabra. Karl Kraus en la Viena de fin de siglo (Acantilado, 2011; Premio Ciudad de Barcelona). Como traductora ha realizado versiones, entre otros, de la obra de autores como Karl Kraus (Palabras en versos, Pre-textos, 2005), Peter Handke (Vivir sin poesía, Bartleby Ediciones, 2009; premio de traducción del Ministerio de Educación, Arte y Cultura Austriaco) o Ernst Jandl (Si no puede hacer nada por su cabeza, al menos arréglese la gorra, Arrebato, 2019). Es profesora de Estética y Teoría de las Artes en la Universidad de La Laguna (España).
Laura Casielles
Poet and journalist. Author of Soldado que huye (2008), Los idiomas comunes (2010), Las señales que hacemos en los mapas (Libros de la Herida, 2014) and Breve historia de algunas cosas (Ediciones del 4 de agosto, 2017). Graduate in journalism and philosophy, holds a master's degree in contemporary Arab and Islamic studies, and a Ph.D. specialized in the memory of Spanish colonialism in Morocco and Western Sahara. Directed the documentary Provincia 53. Memorias cruzadas del Sáhara Occidental. Published a french translation anthology of the Moroccan poet Abdellatif Laâbi Desde la otra orilla (2017). In recent years is devoted to political communication. Co-coordinates the culture section for the magazine La Marea.
Лаура Касильес, Испания (1985). Поэт и журналист. Автор книг Soldado que fleee (2008), Los idiomas comunes (2010; XIII Премия Антонио Карвахала за молодую поэзию и Национальная премия Мигеля Эрнандеса за молодую поэзию в 2011 году), Las señales que hacemos en los mapas (2014) и Краткая история некоторых вещей / Breve historia de algunas cosas (2017). Закончила факультет журналистики и философии, магистратуру арабистики и исламистики, диссертация о испанской колонизации в Марокко и Западной Сахаре, режиссер документального веб-фильма Provincia 53. Пересекающиеся воспоминания о Западной Сахаре. Перевела антологию марокканского поэта Абдельлатифа Лааби «С другого берега» / Desde la otra orilla (2017). Сотрудничает с журналом La Marea, в котором координирует секцию культуры.
Laura Casielles es poeta y periodista. Es autora de los libros Soldado que huye (Hesperya, 2008), Los idiomas comunes (2010; XIII Premio de Poesía Joven Antonio Carvajal y Premio Nacional de Poesía Joven Miguel Hernández en 2011), Las señales que hacemos en los mapas (Libros de la Herida, 2014) y Breve historia de algunas cosas (Ediciones del 4 de agosto, 2017). Licenciada en periodismo y en filosofía, tiene un máster en estudios árabes e islámicos contemporáneos, y en su doctorado se ha especializado en la memoria de la
colonización española en Marruecos y el Sáhara Occidental. Ha dirigido el documental web Provincia 53. Memorias cruzadas del Sáhara Occidental. Como traductora del francés ha publicado la antología del poeta marroquí Abdellatif Laâbi Desde la otra orilla (Valparaíso [México], 2017). En los últimos años se ha dedicado también a la comunicación política. En la revista La Marea, co-coordina la sección de cultura.
Лаура Касильес, Испания (1985). Поэт и журналист. Автор книг Soldado que fleee (2008), Los idiomas comunes (2010; XIII Премия Антонио Карвахала за молодую поэзию и Национальная премия Мигеля Эрнандеса за молодую поэзию в 2011 году), Las señales que hacemos en los mapas (2014) и Краткая история некоторых вещей / Breve historia de algunas cosas (2017). Закончила факультет журналистики и философии, магистратуру арабистики и исламистики, диссертация о испанской колонизации в Марокко и Западной Сахаре, режиссер документального веб-фильма Provincia 53. Пересекающиеся воспоминания о Западной Сахаре. Перевела антологию марокканского поэта Абдельлатифа Лааби «С другого берега» / Desde la otra orilla (2017). Сотрудничает с журналом La Marea, в котором координирует секцию культуры.
Laura Casielles es poeta y periodista. Es autora de los libros Soldado que huye (Hesperya, 2008), Los idiomas comunes (2010; XIII Premio de Poesía Joven Antonio Carvajal y Premio Nacional de Poesía Joven Miguel Hernández en 2011), Las señales que hacemos en los mapas (Libros de la Herida, 2014) y Breve historia de algunas cosas (Ediciones del 4 de agosto, 2017). Licenciada en periodismo y en filosofía, tiene un máster en estudios árabes e islámicos contemporáneos, y en su doctorado se ha especializado en la memoria de la
colonización española en Marruecos y el Sáhara Occidental. Ha dirigido el documental web Provincia 53. Memorias cruzadas del Sáhara Occidental. Como traductora del francés ha publicado la antología del poeta marroquí Abdellatif Laâbi Desde la otra orilla (Valparaíso [México], 2017). En los últimos años se ha dedicado también a la comunicación política. En la revista La Marea, co-coordina la sección de cultura.
Bibiana Collado Cabrera
Works on the issue of violence against women in Spain. Bibiana Collado Cabrera (Burriana, 1985). Has a degree in Hispanic Philology, and a Master's Degree in Advanced Hispanic Studies from the University of Valencia. Won the Voces Nuevas Prize for poetry, organized by Editorial Torremozas (2009), the University of Valencia Prize for Creative Writing, in Spanish (2009) and in Valencian (2012), the XXXIV Arcipreste de Hita Poetry Prize (2012) for Como si nunca antes, runner-up for the Adonáis Prize (2016) for El recelo del agua, and the Complutense Prize for Literature for Certeza del colapso (2017).
Бибиана Колладо Кабрера, Испания (1985, Бурриана). Известна тем, что занимается проблемой насилия в отношении женщин в Испании. Закончила факультет латиноамериканской филологии, магистр испанской филологии университета Валенсии. Лауреат премии New Voices в области поэзии (2009); Премия Университета Валенсии за литературное творчество на испанском (2009) и валенсийском (2012 г.); лауреат 34-й премии Arcipreste de Hita Poetry Prize (2012); ее книги становились лауреатами Премии Адонаиса (2016); и литературной премии Ediciones Complutense (2017).
Bibiana Collado (1985) trabaja el tema de la violencia contra las mujeres en España. Bibiana Collado Cabrera (Burriana, 1985). Es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia, donde también realizó el Máster de Estudios Hispánicos Avanzados. Ha obtenido el Premio Voces Nuevas de poesía, organizado por la Editorial Torremozas (2009); el Premio Universidad de Valencia de Escritura de Creación, en castellano (2009) y en valenciano (2012); el XXXIV Premio de poesía Arcipreste de Hita (2012) por Como si nunca antes (Pre-Textos); accésit del Premio Adonáis (2016) por El recelo del agua (Rialp); y Premio Complutense de Literatura 2017 por Certeza del colapso (Ediciones Complutense).
Бибиана Колладо Кабрера, Испания (1985, Бурриана). Известна тем, что занимается проблемой насилия в отношении женщин в Испании. Закончила факультет латиноамериканской филологии, магистр испанской филологии университета Валенсии. Лауреат премии New Voices в области поэзии (2009); Премия Университета Валенсии за литературное творчество на испанском (2009) и валенсийском (2012 г.); лауреат 34-й премии Arcipreste de Hita Poetry Prize (2012); ее книги становились лауреатами Премии Адонаиса (2016); и литературной премии Ediciones Complutense (2017).
Bibiana Collado (1985) trabaja el tema de la violencia contra las mujeres en España. Bibiana Collado Cabrera (Burriana, 1985). Es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia, donde también realizó el Máster de Estudios Hispánicos Avanzados. Ha obtenido el Premio Voces Nuevas de poesía, organizado por la Editorial Torremozas (2009); el Premio Universidad de Valencia de Escritura de Creación, en castellano (2009) y en valenciano (2012); el XXXIV Premio de poesía Arcipreste de Hita (2012) por Como si nunca antes (Pre-Textos); accésit del Premio Adonáis (2016) por El recelo del agua (Rialp); y Premio Complutense de Literatura 2017 por Certeza del colapso (Ediciones Complutense).
Barbara Pogačnik
Barbara Pogačnik (1973, Slovenia). Poet, writer, translator, literary critic, and essayist. Graduated from Université Catholique de Louvain in Belgium, completed their MA at the Sorbonne in Paris, and has published four poetry books: Poplave (2007), V množici izgubljeni papir (2008), Modrina hiše / The Blue of the House (2013), and Alica v deželi plaščev (2016). The book Stopinje po rižu / Footsteps on rice to be released soon. Has been published in reviews and anthologies in 33 languages, Has participated in more than 60 literary festivals all over the world. More than 150 authors have appeared in her translations from French, English, Italian, Serbian, Croatian, and Spanish. Is on the board of the Slovenian Writers Association and other organizations. Is currently director of the Slovenian collective management organization for authors’ rights in the field of literature.
Барбара Погачник (1973, Словения) - поэтесса, писательница, переводчик, литературный критик, публицист. Окончила Лувенский католический университет (Бельгия), получила степень магистра в Сорбонне (Франция) и опубликовала четыре сборника стихов: «Poplave» (2007), «V množici izgubljeni papir» (2008), «Modrina hiše» / «Синий дом» (2013), и «Alica v deželi plaščev» (2016). Скоро ожидается публикация книги «Stopinje po rižu» / «Следы на рисе». Публиковалась в журналах и антологиях на тридцати трех языках. Участвовала более чем в шестидесяти литературных фестивалях по всему миру. Суммарно перевела более ста пятидесяти французских, английских, итальянских, сербских, хорватских и испанских авторов. Барбара Погачник – одна из руководителей Союза словенских писателей и других организаций. В настоящее время является директором Словенской организации совместного управления авторскими правами в области литературы.
Барбара Погачник (1973, Словения) - поэтесса, писательница, переводчик, литературный критик, публицист. Окончила Лувенский католический университет (Бельгия), получила степень магистра в Сорбонне (Франция) и опубликовала четыре сборника стихов: «Poplave» (2007), «V množici izgubljeni papir» (2008), «Modrina hiše» / «Синий дом» (2013), и «Alica v deželi plaščev» (2016). Скоро ожидается публикация книги «Stopinje po rižu» / «Следы на рисе». Публиковалась в журналах и антологиях на тридцати трех языках. Участвовала более чем в шестидесяти литературных фестивалях по всему миру. Суммарно перевела более ста пятидесяти французских, английских, итальянских, сербских, хорватских и испанских авторов. Барбара Погачник – одна из руководителей Союза словенских писателей и других организаций. В настоящее время является директором Словенской организации совместного управления авторскими правами в области литературы.
Ana Luísa Amaral
Poet, writer, and retired professor from the University of Porto researching Comparative Poetics, Feminist, and Queer Studies. Has written over thirty books, of poetry, theatre, children’s literature, a novel, and essays, published in over 12 countries. Belongs to the Board of Directors of the Institute for Comparative Literature Margarida Losa. Was awarded many distinctions and prizes, including the Medal of the City of Paris, the Gold Medal of the Porto City Hall, the Correntes d’Escritas Prize, the Poetry Grand Prize of Associação Portuguesa de Escritores, and more.
Ана Луиса Амарал - поэтесса, писательница, заслуженный профессор Университета Порту. Поле научных интересов: сравнительная поэтика, феминизм и квир-исследования. Является автором более тридцати книг, среди которых: поэтические сборники, драматические произведения, детская литература, роман и эссе. Они опубликованы более чем в десяти странах. Ана Луиса Амарал входит в совет директоров Института сравнительной литературы Маргариды Лоса. Получила множество наград, в том числе Медаль города Парижа, Золотую Медаль мэрии Порту, премию «Correntes d’Escritas», Гран-при в области поэзии от Португальской ассоциации писателей и т.д.
Ана Луиса Амарал - поэтесса, писательница, заслуженный профессор Университета Порту. Поле научных интересов: сравнительная поэтика, феминизм и квир-исследования. Является автором более тридцати книг, среди которых: поэтические сборники, драматические произведения, детская литература, роман и эссе. Они опубликованы более чем в десяти странах. Ана Луиса Амарал входит в совет директоров Института сравнительной литературы Маргариды Лоса. Получила множество наград, в том числе Медаль города Парижа, Золотую Медаль мэрии Порту, премию «Correntes d’Escritas», Гран-при в области поэзии от Португальской ассоциации писателей и т.д.
Valentina Colonna
(Turin, Italy, 1990) Poet and composer, born into a family of musicians, she has published three poetry books: "Dimenticato suono" (2010), "La cadenza sospesa" (2015) and "Stanze di città e altri viaggi" (2019). She is translated and published in more than ten countries and she has been invited by several international Literature Festival. After gaining her Master’s degree in Piano, Valentina focused on the Baroque repertoire, studying harpsichord at the ESMUC of Barcelona. Presently she is working on her concert project PianoPoetry, based on her piano and poetry compositions, and she is finishing her Ph.D. in Digital Humanities (Linguistics) at the University of Genoa and Turin, with a thesis titled “Voices of Italian Poets. Phonetic analysis and history of Italian poetry reading from the 1960s to the present” www.valentinacolonna.com
Валентина Колонна (род. 1990, Турин, Италия) - поэтесса и композитор, родилась в семье музыкантов. Опубликовала три поэтических сборника: «Dimenticato suono» (2010), «La cadenza sospesa» (2015) и «Stanze di città e altri viaggi» (2019). Ее произведения переводились и издавались более чем в десяти странах. Получила степень магистра в области интерпретации древней музыки в Каталонском музыкальном колледже. Концерт и CD-сборник PianoPoetry, содержащий комбинацию фортепианной и поэтической композиции, впервые был представлен в 2018 году в историческом Sala Maffeiana Филармонического театра Вероны. В настоящее время автор заканчивает докторантуру по цифровым гуманитарным наукам (направление: лингвистика) в университетах Генуи и Турина. Тема диссертации - «Голоса итальянских поэтов. Фонетический анализ и история чтения итальянской поэзии с шестидесятых годов до наших дней».
Валентина Колонна (род. 1990, Турин, Италия) - поэтесса и композитор, родилась в семье музыкантов. Опубликовала три поэтических сборника: «Dimenticato suono» (2010), «La cadenza sospesa» (2015) и «Stanze di città e altri viaggi» (2019). Ее произведения переводились и издавались более чем в десяти странах. Получила степень магистра в области интерпретации древней музыки в Каталонском музыкальном колледже. Концерт и CD-сборник PianoPoetry, содержащий комбинацию фортепианной и поэтической композиции, впервые был представлен в 2018 году в историческом Sala Maffeiana Филармонического театра Вероны. В настоящее время автор заканчивает докторантуру по цифровым гуманитарным наукам (направление: лингвистика) в университетах Генуи и Турина. Тема диссертации - «Голоса итальянских поэтов. Фонетический анализ и история чтения итальянской поэзии с шестидесятых годов до наших дней».
Nuno Júdice
(Mexilhoeira Grande, 1949)
Essayist, poet, writer, novelist, and Professor. First published in 1972. Graduated in Romance Philology from the University of Lisbon and obtained a doctorate from the Universidade Nova of Lisbon, and continued to teach there until 2015. Received Spain's Queen Sofia Ibero-American Poetry Prize in 2013. Published the poetry magazine Tabacaria. In 1997, he was appointed Cultural Counselor of the Embassy of Portugal and Director of the Camões Institute in Paris. In 2009, he assumed the direction of Colóquio/Letras, the literary magazine of the Gulbenkian Foundation. Has been translated into Spanish, Italian, and French. Has translated the works of Emily Dickinson, Pablo Neruda, Molière, Shakespeare, and more. Currently the cultural curator for the José Saramago Foundation.
Нуну Жудисе (1949, Мексилуэйра-Гранде, Португалия). Эссеист, поэт, писатель, романист и профессор. Публикуется с 1972 года. Окончил факультет романской филологии Лиссабонского университета и получил докторскую степень в Новом университете Лиссабона, где продолжал преподавать до 2015 года. В 2013 году получил премия королевы Софии по иберо-американской поэзии. Издавал поэтический журнал Tabacaria. В 1997 году был назначен советником по культуре посольства Португалии и директором Института Камоэнса в Париже. В 2009 году он взял на себя руководство литературным журналом Colóquio / Letras Фонда Галуста Гюльбенкяна. Работы Нуну Жудисе были переведены на испанский, итальянский и французский языки. Автор занимался переводами произведений Эмили Дикинсон, Пабло Неруды, Мольера, Шекспира и др. В настоящее время занимает должность куратора Фонда Жозе Сарамаго.
Essayist, poet, writer, novelist, and Professor. First published in 1972. Graduated in Romance Philology from the University of Lisbon and obtained a doctorate from the Universidade Nova of Lisbon, and continued to teach there until 2015. Received Spain's Queen Sofia Ibero-American Poetry Prize in 2013. Published the poetry magazine Tabacaria. In 1997, he was appointed Cultural Counselor of the Embassy of Portugal and Director of the Camões Institute in Paris. In 2009, he assumed the direction of Colóquio/Letras, the literary magazine of the Gulbenkian Foundation. Has been translated into Spanish, Italian, and French. Has translated the works of Emily Dickinson, Pablo Neruda, Molière, Shakespeare, and more. Currently the cultural curator for the José Saramago Foundation.
Нуну Жудисе (1949, Мексилуэйра-Гранде, Португалия). Эссеист, поэт, писатель, романист и профессор. Публикуется с 1972 года. Окончил факультет романской филологии Лиссабонского университета и получил докторскую степень в Новом университете Лиссабона, где продолжал преподавать до 2015 года. В 2013 году получил премия королевы Софии по иберо-американской поэзии. Издавал поэтический журнал Tabacaria. В 1997 году был назначен советником по культуре посольства Португалии и директором Института Камоэнса в Париже. В 2009 году он взял на себя руководство литературным журналом Colóquio / Letras Фонда Галуста Гюльбенкяна. Работы Нуну Жудисе были переведены на испанский, итальянский и французский языки. Автор занимался переводами произведений Эмили Дикинсон, Пабло Неруды, Мольера, Шекспира и др. В настоящее время занимает должность куратора Фонда Жозе Сарамаго.
Miguel Anxo Fernán Vello
(Cospeito, Galicia, 1958) Poet, dramatist, publisher, and former member of Parliament in the Spanish Congress of Deputies. Founded Edicións Espiral Maior and is its director. Studied Psychology, Hispanic Philology, and classical guitar. Has been the General Secretary of the Galician Language Writers’ Association (AELG) and President of the Galician Publishers’ Association (AGE). Has twice won the Spanish National Critics Prize for poetry (1985, 2005), and many others. Has written 15 books of poetry is published in over 11 languages. Has participated in numerous international poetry festivals in Europe and America and his poetry has been performed in many cities, including Paris, Rome, Lisbon, Leipzig, Kiel, Krakow, San José (Costa Rica), Buenos Aires, Havana, and Caracas.
Мигель Ансо Фернан Велло (род. 1958, Коспейто, Испания). Поэт, драматург, издатель, бывший член парламента в Конгрессе депутатов Испании. Основал Edicións Espiral Maior и является его директором. Изучал психологию, испанскую филологию, а также игру на классической гитаре. Был генеральным секретарем Галицкой ассоциации писателей (AELG) и президентом Ассоциации галицких издателей (AGE). Дважды был лауреатом Национальной премии критиков Испании в области поэзии (1985, 2005) и т.д. Написал пятнадцать стихотворных сборников, был издан более чем на десяти языках. Участвовал во множестве международных поэтических фестивалей в Европе и в Америке. Его стихи звучали во многих городах, среди которых: Париж, Рим, Лиссабон, Лейпциг, Киль, Краков, Сан-Хосе (Коста-Рика), Буэнос-Айрес, Гавана и Каракас.
Мигель Ансо Фернан Велло (род. 1958, Коспейто, Испания). Поэт, драматург, издатель, бывший член парламента в Конгрессе депутатов Испании. Основал Edicións Espiral Maior и является его директором. Изучал психологию, испанскую филологию, а также игру на классической гитаре. Был генеральным секретарем Галицкой ассоциации писателей (AELG) и президентом Ассоциации галицких издателей (AGE). Дважды был лауреатом Национальной премии критиков Испании в области поэзии (1985, 2005) и т.д. Написал пятнадцать стихотворных сборников, был издан более чем на десяти языках. Участвовал во множестве международных поэтических фестивалей в Европе и в Америке. Его стихи звучали во многих городах, среди которых: Париж, Рим, Лиссабон, Лейпциг, Киль, Краков, Сан-Хосе (Коста-Рика), Буэнос-Айрес, Гавана и Каракас.
Ledia Dushi
(1978, Shkodra, Albania) Poet, translator, lecturer, holds a doctorate in ethnology-folklore, has worked as both as a journalist and in municipal government, responsible for culture in Shkodra City Hall. Was a Lecturer in the University of Beograd of Albanian language and literature, currently works as a researcher in the field of Ethnology and Folklore at the Department of Folklore at the Institute of Cultural Anthropology and Art Studies, Tirana. Writes primarily in the dialect of Shkodra, gegë. Has been published in the volumes: Ave Maria bahet lot / Ave Maria Turns to Tears (1997) Seancë dimnash / Winter’s Session (1999); Me mujt me fjet me kthimin e shpendve / If I could sleep with the bird’s return (2009), and others. Was awarded "The Silver Pen for First Book" in 1998. Is translated into German, Polish, French, Macedonian, Greek, Serbian, Italian, Chinese.
Ледия Души (род. 1978, Шкодра, Албания)- поэтесса, переводчик, преподаватель, имеет докторскую степень в области этнологии и фольклора. Работала и журналистом, и в муниципальном управлении, отвечая за культуру в мэрии Шкодры. Была преподавателем албанского языка и литературы в Белградском университете, в настоящее время работает исследователем в области этнологии и фольклора на факультете фольклора Института культурной антропологии и искусств (Тирана). Пишет преимущественно на гегском диалекте албанского языка. Публиковалась в следующих сборниках: “Ave Maria bahet lot” / «Радость Марии превращается в слезы» (1997), “Seancë dimnash” / «Зимняя сессия» (1999); “Me mujt me fjet me kthimin e shpendve” / «Если бы я мог уснуть по возвращении птицы» (2009), и др. В 1998 году была награждена «Серебряным пером за первую книгу». Произведения автора переведены на немецкий, польский, французский, македонский, греческий, сербский, итальянский, китайский языки.
Ледия Души (род. 1978, Шкодра, Албания)- поэтесса, переводчик, преподаватель, имеет докторскую степень в области этнологии и фольклора. Работала и журналистом, и в муниципальном управлении, отвечая за культуру в мэрии Шкодры. Была преподавателем албанского языка и литературы в Белградском университете, в настоящее время работает исследователем в области этнологии и фольклора на факультете фольклора Института культурной антропологии и искусств (Тирана). Пишет преимущественно на гегском диалекте албанского языка. Публиковалась в следующих сборниках: “Ave Maria bahet lot” / «Радость Марии превращается в слезы» (1997), “Seancë dimnash” / «Зимняя сессия» (1999); “Me mujt me fjet me kthimin e shpendve” / «Если бы я мог уснуть по возвращении птицы» (2009), и др. В 1998 году была награждена «Серебряным пером за первую книгу». Произведения автора переведены на немецкий, польский, французский, македонский, греческий, сербский, итальянский, китайский языки.
Anita Pajević
(1989, Mostar, Bosnia and Herzegovina) She holds an MA in Croatian Language and Literature from the University of Mostar. Their debut collection Perlinov šum / Perlin Noise has won prizes and was met with critical acclaim. Parts of Perlin Noise have appeared in several literary journals in former Yugoslavia, and the Asymptote blog ran early versions of some of the poems from the collection in English translation. Their second book Redukcije / Reduction was published in 2020. Is published in magazines, anthologies, and internet portals in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, Serbia, USA, Ireland, Greece, France, Latin America, and Romania. Currently the editor of Facebook fanzine page Poeziju na štrikove dedicated to the promotion of poetry in Slavic languages beyond.
Анита Паевич (род. 1989, Мостар, Босния и Герцеговина). Получила степень магистра хорватского языка и литературы Мостарского университета. Дебютный сборник “Perlinov šum” / «Шум Перлина» получил призы и одобрение критиков. Отрывки из «Шума Перлина» были опубликованы в нескольких литературных журналах стран бывшей Югославии, а в блоге Asymptote были опубликованы ранние версии некоторых стихотворений из сборника (в английском переводе). Вторая книга “Redukcije” / «Сокращение» была опубликована в 2020 году. Публикуется в журналах, антологиях и интернет-порталах в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Словении, Сербии, США, Ирландии, Греции, Франции, Латинской Америке и Румынии. В настоящее время является редактором сообщества в Facebook Poeziju na štrikove, посвященного популяризации поэзии на славянских языках.
Анита Паевич (род. 1989, Мостар, Босния и Герцеговина). Получила степень магистра хорватского языка и литературы Мостарского университета. Дебютный сборник “Perlinov šum” / «Шум Перлина» получил призы и одобрение критиков. Отрывки из «Шума Перлина» были опубликованы в нескольких литературных журналах стран бывшей Югославии, а в блоге Asymptote были опубликованы ранние версии некоторых стихотворений из сборника (в английском переводе). Вторая книга “Redukcije” / «Сокращение» была опубликована в 2020 году. Публикуется в журналах, антологиях и интернет-порталах в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Словении, Сербии, США, Ирландии, Греции, Франции, Латинской Америке и Румынии. В настоящее время является редактором сообщества в Facebook Poeziju na štrikove, посвященного популяризации поэзии на славянских языках.
Gjoko Zdraveski
(1985, Skopje) Poet, writer, and essayist. Has published four books of poetry: Palindrome with Double ‘N’ (2010), house for migratory birds (2013), belleove (2016), daedicarus icaral (2017), and one book of short-short stories: Reality cut-outs (2019). Has been translated into several European languages. Has taken part in poetry festivals in Europe, among which are: Trgni se! Poezija! (Belgrade); the Ledbury Poetry Festival, (2015); Festival Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée, (Sѐte, 2015); Dnevi poezije in vina, (Ptuj, 2015); Europejski Poeta Wolności, (Gdańsk, 2016); Üsküdar Şiir Festivali, (Istanbul, 2016); Malta Mediterranean Literature Festival, (Valletta, 2017); Dzejas dienas, (Riga, 2019); and the Felix Poetry Festival, (Antwerpen, 2020). Currently part of the Versopolis project.
Джоко Здравески (род. 1985, Скопье, Македония). Поэт, писатель, публицист. Опубликовал четыре сборника стихов: «Палиндром с двойной буквой ‘N’» (2010), «Дом для перелетных птиц» (2013), «Belleove» (2016), «Daedicarus icaral» (2017) и одну книгу коротких рассказов: «Вырезки из реальности» (2019). Был переведен на несколько европейских языков. Принимал участие в поэтических фестивалях в Европе, среди которых: Trgni se! Poezija! (Белград); Ledbury Poetry Festival (Ледбери, 2015); Festival Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée (Сет, 2015); Dnevi poezije in vina (Птуй, 2015); Europejski Poeta Wolności (Гданьск, 2016); Üsküdar Siir Festivali, (Стамбул, 2016); Malta Mediterranean Literature Festival (Валлетта, 2017); Dzejas dienas, (Рига, 2019); Felix Poetry Festival (Антверпен, 2020). В настоящее время является участником проекта Versopolis.
Джоко Здравески (род. 1985, Скопье, Македония). Поэт, писатель, публицист. Опубликовал четыре сборника стихов: «Палиндром с двойной буквой ‘N’» (2010), «Дом для перелетных птиц» (2013), «Belleove» (2016), «Daedicarus icaral» (2017) и одну книгу коротких рассказов: «Вырезки из реальности» (2019). Был переведен на несколько европейских языков. Принимал участие в поэтических фестивалях в Европе, среди которых: Trgni se! Poezija! (Белград); Ledbury Poetry Festival (Ледбери, 2015); Festival Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée (Сет, 2015); Dnevi poezije in vina (Птуй, 2015); Europejski Poeta Wolności (Гданьск, 2016); Üsküdar Siir Festivali, (Стамбул, 2016); Malta Mediterranean Literature Festival (Валлетта, 2017); Dzejas dienas, (Рига, 2019); Felix Poetry Festival (Антверпен, 2020). В настоящее время является участником проекта Versopolis.
Ivan Hristov
Ivan Hristov (1978, Bulgaria)
Poet and literary researcher. Authored the poetry collections Сбогом, деветнайсти век Farewell, Nineteenth Century (2002), Бдин / Bdin (2006) and Американски поеми / American Poems (2013), and Любовен речник / A Dictionary of Love (2018). Has been translated into a dozen languages. Has been published in Turkey, Romania, France, and Slovakia. Since 2019, has directed the Sofia: Metaphors Poetry Festival International Program. Currently works as a researcher at the Institute for Literature of the Bulgarian Academy of Sciences.
Иван Христов (1978, Болгария) - поэт, литературовед. Автор поэтических сборников «Сбогом, деветнайсти век» («Прощай, девятнадцатый век», Национальная премия за лучший поэтический дебют «Южная весна» - 2002), «Бдин» («Бдин», Национальная литературная премия «Светлоструй» -2006) и «Американски поеми» («Американские стихотворения», 2013 г.), а также академической монографии. Его четвертый сборник стихов «Любовен речник» («Словарь любви») вышел в 2018 году.
Произведения переведены на несколько иностранных языков. В 2015 году книга «Бдин» вышла на турецком. В 2016 «Бдин» и «Американские стихотворения» вышли в Румынии. В 2019 году в рамках европейского проекта Versopolis «Американские стихотворения» были изданы в Париже, а «Словарь любви» - в Братиславе. С 2019 года Иван Христов -один из кураторов Международной программы фестиваля поэзии «София: Метафоры». В настоящее время работает научным сотрудником в Институте литературы Болгарской академии наук.
Poet and literary researcher. Authored the poetry collections Сбогом, деветнайсти век Farewell, Nineteenth Century (2002), Бдин / Bdin (2006) and Американски поеми / American Poems (2013), and Любовен речник / A Dictionary of Love (2018). Has been translated into a dozen languages. Has been published in Turkey, Romania, France, and Slovakia. Since 2019, has directed the Sofia: Metaphors Poetry Festival International Program. Currently works as a researcher at the Institute for Literature of the Bulgarian Academy of Sciences.
Иван Христов (1978, Болгария) - поэт, литературовед. Автор поэтических сборников «Сбогом, деветнайсти век» («Прощай, девятнадцатый век», Национальная премия за лучший поэтический дебют «Южная весна» - 2002), «Бдин» («Бдин», Национальная литературная премия «Светлоструй» -2006) и «Американски поеми» («Американские стихотворения», 2013 г.), а также академической монографии. Его четвертый сборник стихов «Любовен речник» («Словарь любви») вышел в 2018 году.
Произведения переведены на несколько иностранных языков. В 2015 году книга «Бдин» вышла на турецком. В 2016 «Бдин» и «Американские стихотворения» вышли в Румынии. В 2019 году в рамках европейского проекта Versopolis «Американские стихотворения» были изданы в Париже, а «Словарь любви» - в Братиславе. С 2019 года Иван Христов -один из кураторов Международной программы фестиваля поэзии «София: Метафоры». В настоящее время работает научным сотрудником в Институте литературы Болгарской академии наук.
Yiorgos Christodoulides
(1968, Moscow, lives in Nicosia) Poet and journalist. Holder of an MA in Journalism (Lomonosov University, Moscow). His debut work, Ένια / Enia (1996) was awarded the State Prize for young writers. The second, Ονειροτριβείον / Dream-Mill (2001) received the State Prize for poetry. The most recent book Μυστικοί Άνθρωποι / Secret People was published in Athens (2019) and his latest poetry selection Ελαφρώς Θλιμμένος / Slightly sad was published in Patras, Greece. Part of their work has also been translated into many European languages and appeared in many Cypriot, Greek, and international literary reviews.
Йоргос Христодулидес, Греция (1968, Москва) Родился в Москве в 1968 году, вырос в Ларнаке на Кипре. Имеет степень магистра журналистики (Ломоносовский университет, Москва). Он работает журналистом в Никосии.
Дебютная работа Ένια (1996) удостоена Государственной премии для молодых писателей. Второй сборник Ονειροτριβείον (2001) заслужил Государственную премию в номинации поэзии. Поэтический сборник Πληγείσες Περιοχές-Γυμνές Ιστορίες (2016) издан также на французском и на сербском.
Его 7-я книга стихов «Тайные люди» была опубликована в Афинах, Кима, в 2019 году, а его последняя подборка стихов «Слегка грустно» опубликована в Патрах, Пикрамменос, Греция.
Часть его работ была переведена на многие европейские языки и опубликована во многих кипрских, греческих и международных литературных обзорах.
Йоргос Христодулидес, Греция (1968, Москва) Родился в Москве в 1968 году, вырос в Ларнаке на Кипре. Имеет степень магистра журналистики (Ломоносовский университет, Москва). Он работает журналистом в Никосии.
Дебютная работа Ένια (1996) удостоена Государственной премии для молодых писателей. Второй сборник Ονειροτριβείον (2001) заслужил Государственную премию в номинации поэзии. Поэтический сборник Πληγείσες Περιοχές-Γυμνές Ιστορίες (2016) издан также на французском и на сербском.
Его 7-я книга стихов «Тайные люди» была опубликована в Афинах, Кима, в 2019 году, а его последняя подборка стихов «Слегка грустно» опубликована в Патрах, Пикрамменос, Греция.
Часть его работ была переведена на многие европейские языки и опубликована во многих кипрских, греческих и международных литературных обзорах.
Maja Vidmar
(Nova Gorica, 1961) Ljubljana. Poet, and writer. Has published nine collections of poems: Distances of the Body (1984), Ways of Binding (1988); Urge of Direction (1989), At the Base (1998), Presence (2005), Rooms (2008), How You Fall in Love (2012), A Minute Head Start (2015) and Phenomena (2020). Presence won the award Jenkova nagrada, the Nagrada Prešernovega sklada and the Grosser Preis für osteuropäische Literatur. She won the award Premio Letterario Internazionale Trieste Scritura di Frontiera dedicato a Umberto Saba 2007 and her book Sobe won the award Nagrada mreže gradova književnosti 2009. Six of the books were published abroad including: Izby iné básne (2015), and The Gift of Delay (2018).
Майя Видмар, Словения (1961, Нова Горица) Поэт, прозаик, опубликовала девять сборников стихов (1984 – 2020). Премии Jenkova nagrada, Nagrada Prešernovega sklada и стипендия Wiena в рамках Grosser Preis für osteuropäische Literatur, премия Premio Letterario Internazionale Trieste Scritura di Frontiera dedicato a Umberto Saba 2007 и Nagrada mreže gradova književnosti (2009). Многажды издавалась за рубежом.
Майя Видмар, Словения (1961, Нова Горица) Поэт, прозаик, опубликовала девять сборников стихов (1984 – 2020). Премии Jenkova nagrada, Nagrada Prešernovega sklada и стипендия Wiena в рамках Grosser Preis für osteuropäische Literatur, премия Premio Letterario Internazionale Trieste Scritura di Frontiera dedicato a Umberto Saba 2007 и Nagrada mreže gradova književnosti (2009). Многажды издавалась за рубежом.
Dimana Ivanova
Ph.D (Varna Bulgaria, 1979) Holds a masters degree in Slavonic philology at the University of Kliment Ochridski in Sofia with a minor in French philology. Doctor of comparative literature at Charles University in Prague. Author of three books: Покана за баща / Invitation for a Father (2012), Азбука на желанията / Alphabet of desires (2016), and Som jako morská voda / I am like the seawater (2018). Has been translated in many languages and published into numerous literary journals and anthologies around the world. Has been awarded two prizes for translation in Bulgaria: the Grigor Lenkov Prize (2006) and the Prize of the Bulgarian Union of translators in Sofia (2018) and several international poetry awards: Czech-Slovak festival On the Morava banks, Pegas in the Czech Mělník, Amavica in South France and others.
Димана Иванова родилась в 1979 году в городе Варна, Республика Болгария. Она получила степень магистра славянской филологии в Университете Климента Охридского в Софии с изучением французской филологии. Доктор сравнительного литературоведения на философском факультете Карлова университета в Праге. Автор трех поэтических сборников: «Покана за баща» (Приглашение для отца, Ergo ed., 2012, София), «Азбука на желанията» (Азбука желаний, Scalino ed., 2016, София) на болгарском и Som jako morská voda (Я как морская вода, Ars poetica ed., 2018, Братислава) на словацком. Стихи переведены на многие языки и опубликованы в различных литературных журналах и антологиях в Болгарии, Чехии, Словакии, Македонии, Румынии, Испании, Англии, Канаде, Латинской Америке, США и других странах. Была удостоена двух премий за переводы в Болгарии: Премии Григора Ленкова (2006) и Премии Болгарского союза переводчиков в Софии (2018), а также поэтических премий нескольких международных поэтических фестивалей и конкурсов (Чешско-словацкий фестиваль на Мораве, Pegas в чешском Мельнике, Amavica на юге Франции и др.).
Димана Иванова родилась в 1979 году в городе Варна, Республика Болгария. Она получила степень магистра славянской филологии в Университете Климента Охридского в Софии с изучением французской филологии. Доктор сравнительного литературоведения на философском факультете Карлова университета в Праге. Автор трех поэтических сборников: «Покана за баща» (Приглашение для отца, Ergo ed., 2012, София), «Азбука на желанията» (Азбука желаний, Scalino ed., 2016, София) на болгарском и Som jako morská voda (Я как морская вода, Ars poetica ed., 2018, Братислава) на словацком. Стихи переведены на многие языки и опубликованы в различных литературных журналах и антологиях в Болгарии, Чехии, Словакии, Македонии, Румынии, Испании, Англии, Канаде, Латинской Америке, США и других странах. Была удостоена двух премий за переводы в Болгарии: Премии Григора Ленкова (2006) и Премии Болгарского союза переводчиков в Софии (2018), а также поэтических премий нескольких международных поэтических фестивалей и конкурсов (Чешско-словацкий фестиваль на Мораве, Pegas в чешском Мельнике, Amavica на юге Франции и др.).
Panayiotis Nikolaides
(Nicosia 1974) Poet, teacher, and literary critic. Has published the books: Mirror like an iamb (2009), I emigrate with a vowel (2012), Oinopoiesis, 66 haikus on wine and poetry (2014), Paralogē (2016), One on the white and two on the black. Sonata about abstraction (2017), and The bride of July (2019).
The bride of July was awarded the “Jean Moreas” prize for the best poetic collection of 2019 in Greece. Has also published the studies In contemplation and in dream: Thoughts on two poems and two essays by Theodosis Nikolaou (2016), Elena Toumazi Rebelina. Introduction to her work (2020), as well as the collection of critiques The Generation of the Occupation. 14 critiques on the contemporary poetry of Cyprus after ’90 (2018). Finally, he participated as an editor, with George Christodoulides in the Anthology of Cypriot Poetry 1960-2018 (Kyma, Athens 2018).
Панайотис Николайдес, Греция (Никосия, 1974) Поэт, литературный критик, преподаватель филологии в средней школе. Сборники Mirror like an Iamb (2009, Государственная премия для молодого писателя), Я эмигрирую с гласной (2012), Oinopoiesis, 66 хайку о вине и поэзии (2014), Paralogē (2016), Июльская невеста (The bride of July, 2019) удостоен Премии Жана Мореаса за лучший поэтический сборник 2019 года в Греции, как и его работы Toumazi Rebelina. Introduction to her work (Кипр 2020) и сборник критики The Generation of the Occupation. Автор статей о современной Кипра (2018), редактор и автор Антологии кипрской поэзии 1960-2018 гг. (Кима, Афины, 2018).
The bride of July was awarded the “Jean Moreas” prize for the best poetic collection of 2019 in Greece. Has also published the studies In contemplation and in dream: Thoughts on two poems and two essays by Theodosis Nikolaou (2016), Elena Toumazi Rebelina. Introduction to her work (2020), as well as the collection of critiques The Generation of the Occupation. 14 critiques on the contemporary poetry of Cyprus after ’90 (2018). Finally, he participated as an editor, with George Christodoulides in the Anthology of Cypriot Poetry 1960-2018 (Kyma, Athens 2018).
Панайотис Николайдес, Греция (Никосия, 1974) Поэт, литературный критик, преподаватель филологии в средней школе. Сборники Mirror like an Iamb (2009, Государственная премия для молодого писателя), Я эмигрирую с гласной (2012), Oinopoiesis, 66 хайку о вине и поэзии (2014), Paralogē (2016), Июльская невеста (The bride of July, 2019) удостоен Премии Жана Мореаса за лучший поэтический сборник 2019 года в Греции, как и его работы Toumazi Rebelina. Introduction to her work (Кипр 2020) и сборник критики The Generation of the Occupation. Автор статей о современной Кипра (2018), редактор и автор Антологии кипрской поэзии 1960-2018 гг. (Кима, Афины, 2018).
Aljaž Koprivnikar
(1987) Poet, literary critic, lecturer, editor, and producer. He regularly cooperates with various Slovenian and international literary organizations. His poetry debut, Anatomy, was published in 2019 with the Greek publishing house Vakxikon, and by the Centre for Slovenian Literature. Has been published in various literary journals or anthologies and translated into many European languages. Living between; Ljubljana, Berlin, Prague, and Lisbon. Organizes the International Critics’ Symposium The Art of Criticism, Festival of World Literatures Fabula, and the festival of Slovenian book day. Prepares an Anthology of young Slovene literature in German translation. Is one of the program directors of the International literary festival Prague Microfestival. Currently preparing a new poetry collection in Greek and a translation of Anatomy in Czech.
Альяж Копривникар, Словения (1987) Поэт, литературный критик, редактор и продюсер. Сотрудничает со словенскими и международными литературными организациями. Дебютировал со сборником Ανατομία (2019), публиковался в различных литературных журналах, антологиях, стихи переведены на основные европейские языки. Проживая между Любляной, Берлином, Прагой и Лиссабоном, участвует в организации симпозиумов, литературных фестивалей, подготовке поэтических антологий, а также преподает.
Альяж Копривникар, Словения (1987) Поэт, литературный критик, редактор и продюсер. Сотрудничает со словенскими и международными литературными организациями. Дебютировал со сборником Ανατομία (2019), публиковался в различных литературных журналах, антологиях, стихи переведены на основные европейские языки. Проживая между Любляной, Берлином, Прагой и Лиссабоном, участвует в организации симпозиумов, литературных фестивалей, подготовке поэтических антологий, а также преподает.
Alessandro Mistrorigo
(Venice, 1978) He holds a PhD in Spanish Literature. He lived and worked both in Spain and United Kingdom. Here, he was Visiting Research Fellow at Queen Mary College, University of London, while teaching also at Royal Holloway and London Metropolitan. In his research career, he has mainly dealt with 20th and 21st centuries’ Spanish poetry. He translates from Spanish and Portuguese. He published two poetry collections: Quel che resta dell’onda (Venice: Sinopia, 2008) and Stazioni (Vicenza: Ronzani Editore, 2018), finalist at “Franco Fortini” International Award (2019). Poems of his have been selected in anthologies as well as published in international magazines translated into English, Spanish and Turkish. At the present, he works as Associate Professor at Ca’ Foscari University of Venice, where since 2012 he directs Phonodia (http://phonodia.unive.it/).
Алессандро Мистрориго (Венеция, 1978) Поэт, переводчик, литературовед, PhD по испанской литературе, преподавал в Royal Holloway и London Metropolitan. Специализируется в испанской поэзии 20-21 веков. Переводит с испанского и португальского языков. Два поэтических сборника: Quel che resta dell’onda (2008) и Stazioni (2018), финалист Международной премии Франко Фортини (2019). Издавался в антологиях, в международных журналах, переведенных на английский, испанский и турецкий языки. Преподаёт в Венецианском университете Ка'Фоскари, где с 2012 года руководит Phonodia.
Алессандро Мистрориго (Венеция, 1978) Поэт, переводчик, литературовед, PhD по испанской литературе, преподавал в Royal Holloway и London Metropolitan. Специализируется в испанской поэзии 20-21 веков. Переводит с испанского и португальского языков. Два поэтических сборника: Quel che resta dell’onda (2008) и Stazioni (2018), финалист Международной премии Франко Фортини (2019). Издавался в антологиях, в международных журналах, переведенных на английский, испанский и турецкий языки. Преподаёт в Венецианском университете Ка'Фоскари, где с 2012 года руководит Phonodia.
Joan-Elies Adell
(1968, Vinaros), poet and essayist. Author of the collections of poems Matter of Time (1994), Stationary Ocean (1995), A curt termini (1997), The same sky (2000), Another smell (2003), Natural degradation of things (2004), False descents (2006), If You Are Not (2013), Scandal (2014) and Nothing is Personal (2018). Prepared the anthology “The Third Island. Alger's Catalan Poetry ”(1945-2013) and translated 2 books by the Italian poet Milo De Angelis. Published the book "A Sentimental Guide to Alger". Winner of many awards, among them the Alfonso the Magnanimous Poetry Prize, Tauli Sabadell Park, Valencia Critics Prize. His poems have been translated into many languages and included in a number of anthologies. He taught literary theory and comparative literary studies at the Open University of Catalonia, and was visiting professor at the University of North Carolina at Charlotte. He was the head of the delegation of the Government of Catalonia in Alghera (2009-2017) and the Catalan Language Institute (2018-2019). Lives in Alger, Sardinia.
És de Vinaròs (1968), poeta i assagista. Autor dels llibres de poemes La matèria del temps (1994), Oceà immòbil (1995), A curt termini (1997), Un mateix cel (2000), Encara una olor (2003), La degradació natural dels objectes (2004), Pistes falses (2006), Si no et tinc (2013), Escandall (2014) i Res no és personal (2018). Ha curat l’antologia La Tercera Illa. Poesia catalana de l’Alguer (1945-2013) i hi ha traduït els llibres de poemes Tema de l'adéu i Encontres i paranys del poeta milanès Milo De Angelis. Ha publicat el llibre Guia sentimental de l'Alguer (2016). Adell, entre d'altres, ha guanyat els premis de poesia Alfons el Magnànim de València, la Flor Natural dels Jocs Florals de Barcelona, el Parc Taulí de Sabadell, així com el premi de la crítica dels escriptors valencians. La seva obra està traduïda a diversos idiomes i ha estat inclosa en diverses antologies. Ha estat professor de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat Oberta de Catalunya i Professor Visitant a la Universitat de North Carolina a Charlotte. Va dirigir la delegació del Govern de la Generalitat de Catalunya a l’Alguer (2009-2017) i la Institució de les Lletres Catalanes (2018-2019). Viu a l’Alguer (Sardenya).
Жуан-Элиес Адель
Родился в Винаросе (1968), поэт и эссеист. Автор сборников стихов “Материя времени” (1994), Неподвижный океан (1995), A curt termini (1997), То же самое небо (2000), Еще один запах (2003), Естественная деградация вещей (2004), Ложные спуски (2006), Если тебя нет (2013), Скандал (2014) и Ничто не является личным (2018). Подготовил антологию “Третий остров. Каталанская поэзия Алгера” (1945-2013) и перевел 2 книги итальянского поэта Мило Де Анжелис. Опубликовал книгу “Сентиментальный путеводитель по Алгеру”. Лауреат множества премий, среди них Поэтическая премия Альфонса Великодушного, Парк Таули Сабаделя, Премия критиков Валенсии. Его стихи переведены на множество языков и включены в ряд антологий.
Преподавал теорию литературы и сравнительное литературоведение в Открытом университете Каталонии, был приглашенным профессором в Университете Северной Каролины в Шарлоте. Был руководителем делегации Правительства Каталонии в Алгере (2009-2017) и института Каталанского языка (2018-2019). Живет в Алгере на Сардинии.
És de Vinaròs (1968), poeta i assagista. Autor dels llibres de poemes La matèria del temps (1994), Oceà immòbil (1995), A curt termini (1997), Un mateix cel (2000), Encara una olor (2003), La degradació natural dels objectes (2004), Pistes falses (2006), Si no et tinc (2013), Escandall (2014) i Res no és personal (2018). Ha curat l’antologia La Tercera Illa. Poesia catalana de l’Alguer (1945-2013) i hi ha traduït els llibres de poemes Tema de l'adéu i Encontres i paranys del poeta milanès Milo De Angelis. Ha publicat el llibre Guia sentimental de l'Alguer (2016). Adell, entre d'altres, ha guanyat els premis de poesia Alfons el Magnànim de València, la Flor Natural dels Jocs Florals de Barcelona, el Parc Taulí de Sabadell, així com el premi de la crítica dels escriptors valencians. La seva obra està traduïda a diversos idiomes i ha estat inclosa en diverses antologies. Ha estat professor de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat Oberta de Catalunya i Professor Visitant a la Universitat de North Carolina a Charlotte. Va dirigir la delegació del Govern de la Generalitat de Catalunya a l’Alguer (2009-2017) i la Institució de les Lletres Catalanes (2018-2019). Viu a l’Alguer (Sardenya).
Жуан-Элиес Адель
Родился в Винаросе (1968), поэт и эссеист. Автор сборников стихов “Материя времени” (1994), Неподвижный океан (1995), A curt termini (1997), То же самое небо (2000), Еще один запах (2003), Естественная деградация вещей (2004), Ложные спуски (2006), Если тебя нет (2013), Скандал (2014) и Ничто не является личным (2018). Подготовил антологию “Третий остров. Каталанская поэзия Алгера” (1945-2013) и перевел 2 книги итальянского поэта Мило Де Анжелис. Опубликовал книгу “Сентиментальный путеводитель по Алгеру”. Лауреат множества премий, среди них Поэтическая премия Альфонса Великодушного, Парк Таули Сабаделя, Премия критиков Валенсии. Его стихи переведены на множество языков и включены в ряд антологий.
Преподавал теорию литературы и сравнительное литературоведение в Открытом университете Каталонии, был приглашенным профессором в Университете Северной Каролины в Шарлоте. Был руководителем делегации Правительства Каталонии в Алгере (2009-2017) и института Каталанского языка (2018-2019). Живет в Алгере на Сардинии.
Petar Tchouhov
(1961, Sofia, Bulgaria)
He published 11 collections of poetry, a novel, two collections of short stories and a children’s book. His works has been translated into 20 languages and included in many newspapers, journals and anthologies in Bulgaria and abroad. He is the winner of the top prize at the 61-st Basho Festival in Japan and many more others. He plays guitar in rock bands, writes music and lyrics. Petar is a member of the Management Board of the Bulgarian P.E.N.-Centre, and also a member of the Association of Bulgarian Writers, the Sofia Haiku Club, the World Haiku Association, and Musicautor.
He published 11 collections of poetry, a novel, two collections of short stories and a children’s book. His works has been translated into 20 languages and included in many newspapers, journals and anthologies in Bulgaria and abroad. He is the winner of the top prize at the 61-st Basho Festival in Japan and many more others. He plays guitar in rock bands, writes music and lyrics. Petar is a member of the Management Board of the Bulgarian P.E.N.-Centre, and also a member of the Association of Bulgarian Writers, the Sofia Haiku Club, the World Haiku Association, and Musicautor.
Maša Seničić
(1990, Belgrade) She writes and works in the field of literature, film and journalism. She graduated in Dramaturgy at the Faculty of Dramatic Arts (FDA) in Belgrade, where she then completed her MA in Theory of Dramatic Arts and Media. She is now a PhD candidate at the FDA, pursuing her thesis in the field of digital humanities (new media narratives and virtual places of memory), while in 2020 she had her first solo exhibition “Golden Coast” (Zlatna obala) dedicated to the interdisciplinary research of the decaying hotel on Acriatic coast (GMK gallery, Zagreb). Seničić is one of the founders, a program coordinator and a lecturer in Filmkultura, association for education in audiovisual culture (active since 2013).
Маша Сеничич, Сербия (1990, Белград) Поет, драматург, журналист, работает в киноиндустрии. Магистр драматического искусства и медиа. PhD в области цифровых гуманитарных наук (нарративы новых медиа и виртуальные места памяти), первая персональная выставка «Золотой берег» (2020). Одна из основателей, координатор и лектором Filmkultura, ассоциации образования в области аудиовизуальной культуры (с 2013 года). Она принимала участие в различных местных и международных проектах / семинарах в области кино, театра и поэзии. Проза, стихи и эссе выходили в антологиях, сборниках, печатных и сетевых журналах, переведены на 8 языков. Обладатель премии Mladi Dis; книги удостоены премии Душана Васильева за лучшую региональную книгу прозы или поэзии. Участвует в различных онлайн- и печатных публикациях, галереях и мероприятиях.
Маша Сеничич, Сербия (1990, Белград) Поет, драматург, журналист, работает в киноиндустрии. Магистр драматического искусства и медиа. PhD в области цифровых гуманитарных наук (нарративы новых медиа и виртуальные места памяти), первая персональная выставка «Золотой берег» (2020). Одна из основателей, координатор и лектором Filmkultura, ассоциации образования в области аудиовизуальной культуры (с 2013 года). Она принимала участие в различных местных и международных проектах / семинарах в области кино, театра и поэзии. Проза, стихи и эссе выходили в антологиях, сборниках, печатных и сетевых журналах, переведены на 8 языков. Обладатель премии Mladi Dis; книги удостоены премии Душана Васильева за лучшую региональную книгу прозы или поэзии. Участвует в различных онлайн- и печатных публикациях, галереях и мероприятиях.
Matteo Lefèvre
Italia (1974, Roma) es crítico, traductor y poeta. Enseña en la Università di Roma “Tor Vergata”, ha traducido y editado en Italia a José Agustín Goytisolo, Nicanor Parra, Gabriela Mistral, Olvido García Valdés, Antonio Arévalo, Santiago Elordi, Erika Martínez, entre otros. Sus poemarios son: Salamina e Seattle (Il Filo, 2004, con el que obtuvo importantes reconocimientos como el Premio Alfonso Gatto y el Premio Penne) y Ultimo venne il porco (Giulio Perrone Editore, 2008). Se encuentra en prensa su tercer poemario, que reúne composiciones de los últimos diez años.
Маттео Лефевр, Италия (1974, Рим) Критик, переводчик, поэт, преподает в Римском университете Tor Vergata, переводил и редактировал в Италии Хосе Агустина Гойтисоло, Никанора Парра, Габриэлу Мистраль, Ольвидо Гарсиа Вальдеса, Антонио Аревало, Сантьяго Элорди, Эрику Мартинес и др. Выпустил сборники стихов: Salamina e Seattle (2004) получил Премию Альфонсо Гатто и Приз Пенне и Ultimo venne il porco (2008). В печати находится его третий сборник, в который вошли сочинения за последние десять лет.
(Roma, 1974) è critico, traduttore e poeta. Insegna Lingua e traduzione spagnola presso l’Università di Roma “Tor Vergata” e ha pubblicato saggi e monografie sulla lirica del Rinascimento spagnolo, sulla traduzione letteraria e specializzata e sulla poesia ispanica del Novecento. Ha curato e tradotto antologie italiane dei poeti José Agustín Goytisolo, Nicanor Parra, Gabriela Mistral, Olvido García Valdés, Jacobo Cortines, e altri. Come poeta, dopo alcuni riconoscimenti per la poesia inedita, nel 2004 ha pubblicato la sua raccolta d’esordio, Salamina e Seattle (Il Filo, 2004), con cui ha ottenuto due importanti premi italiani per l’opera prima: Premio Alfonso Gatto e Premio Penne. Nel 2008 è uscito il suo secondo libro, Ultimo venne il porco (Giulio Perrone Editore, 2008). Nel 2021 è in uscita la sua terza raccolta poetica, che riunisce il lavoro degli ultimi dieci anni.
Маттео Лефевр, Италия (1974, Рим) Критик, переводчик, поэт, преподает в Римском университете Tor Vergata, переводил и редактировал в Италии Хосе Агустина Гойтисоло, Никанора Парра, Габриэлу Мистраль, Ольвидо Гарсиа Вальдеса, Антонио Аревало, Сантьяго Элорди, Эрику Мартинес и др. Выпустил сборники стихов: Salamina e Seattle (2004) получил Премию Альфонсо Гатто и Приз Пенне и Ultimo venne il porco (2008). В печати находится его третий сборник, в который вошли сочинения за последние десять лет.
(Roma, 1974) è critico, traduttore e poeta. Insegna Lingua e traduzione spagnola presso l’Università di Roma “Tor Vergata” e ha pubblicato saggi e monografie sulla lirica del Rinascimento spagnolo, sulla traduzione letteraria e specializzata e sulla poesia ispanica del Novecento. Ha curato e tradotto antologie italiane dei poeti José Agustín Goytisolo, Nicanor Parra, Gabriela Mistral, Olvido García Valdés, Jacobo Cortines, e altri. Come poeta, dopo alcuni riconoscimenti per la poesia inedita, nel 2004 ha pubblicato la sua raccolta d’esordio, Salamina e Seattle (Il Filo, 2004), con cui ha ottenuto due importanti premi italiani per l’opera prima: Premio Alfonso Gatto e Premio Penne. Nel 2008 è uscito il suo secondo libro, Ultimo venne il porco (Giulio Perrone Editore, 2008). Nel 2021 è in uscita la sua terza raccolta poetica, che riunisce il lavoro degli ultimi dieci anni.
Juan Vicente Piqueras
Juan Vicente Piqueras graduated from the Faculty of Philology of the University of Valencia. Since 1985 he has been living outside Spain, and promoting Spanish language and culture. He lived in France, Rome, Athens, Algeria, Lisbon, and now lives in Amman. Translates poetry from Italian, Bosnian, Greek and Romanian.
Хуан Висенте Пикерас окончил филологический факультет Университета Валенсии, с 1985 года живет за пределами Испании, занимается распространением испанского языка и культуры. Он жил во Франции, Риме, Афинах, Алжире, Лиссабоне, а сейчас проживает в Аммане. Переводит поэзию с итальянского, боснийского, греческого и румынского.
Juan Vicente Piqueras (Los Duques de Requena, 1960) es Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia, y vive fuera de España desde 1985 dedicado a la poesía y a la difusión de la lengua y la cultura españolas. Ha vivido en Francia, en Roma (su ciudad, durante 20 años), en Atenas, en Argel, en Lisboa, y actualmente en Ammán. Ha traducido la Poesía Completa de Tonino Guerra, Una calle para mi nombre (antología del poeta de Sarajevo Izet Sarajlic), Cosecha de ángeles (antología de la poeta rumana Ana Blandiana), El hambre del cocinero y Encima del subsuelo del poeta griego Kostas Vrachnós, El huésped en el bosque de Elisa Biagini, Refugiarme en una palabra de Cesare Zavattini, y Mordiscos y plegarias de Sabrina Foschini.
Хуан Висенте Пикерас окончил филологический факультет Университета Валенсии, с 1985 года живет за пределами Испании, занимается распространением испанского языка и культуры. Он жил во Франции, Риме, Афинах, Алжире, Лиссабоне, а сейчас проживает в Аммане. Переводит поэзию с итальянского, боснийского, греческого и румынского.
Juan Vicente Piqueras (Los Duques de Requena, 1960) es Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia, y vive fuera de España desde 1985 dedicado a la poesía y a la difusión de la lengua y la cultura españolas. Ha vivido en Francia, en Roma (su ciudad, durante 20 años), en Atenas, en Argel, en Lisboa, y actualmente en Ammán. Ha traducido la Poesía Completa de Tonino Guerra, Una calle para mi nombre (antología del poeta de Sarajevo Izet Sarajlic), Cosecha de ángeles (antología de la poeta rumana Ana Blandiana), El hambre del cocinero y Encima del subsuelo del poeta griego Kostas Vrachnós, El huésped en el bosque de Elisa Biagini, Refugiarme en una palabra de Cesare Zavattini, y Mordiscos y plegarias de Sabrina Foschini.
Mara Venuto
Mara Venuto was born in Taranto and lives in Ostuni. Her publications include: theatrical monologues “Read My Thoughts” and “The Monster” (finalist for the 2014 Mario Fratti Prize, New York); poetic stories "Raincoats" and "Dust blown by the wind". Editor and author of poetry books and anthologies. Mara Venuto
participated in many poetry festivals, her poetry is included in a monograph on contemporary Italian women's poetry (Macabor Editore, 2017). Her poetry has been translated into Polish, English, Russian, Hindi and Albanian. Editor and ghostwriter freelance, 2011-2012 collaborated with Quadrimestrale di Letteratura italiana Il Fiacre n. 9.
Мара Венуто родилась в Таранто и живет в Остуни. Среди ее публикаций: театральные монологи “Прочти мои мысли” и “The Monster” (финалист Премии Марио Фратти 2014, Нью-Йорк); поэтические рассказы “Дождевики” и “Пыль, которую развевает ветер”. Редактор и автор поэтических книг и антологий. Участница многих поэтических фестивалей, ее поэзия включена в монографию, посвященную современной итальянской женской поэзии (Macabor Editore, 2017). Ее поэзия переведена на польский, английский, русский, хинди и албанский. Редактор и ghostwriter freelance, в 2011-2012 гг. сотрудничала с Quadrimestrale di Letteratura italiana Il Fiacre n. 9.
È nata a Taranto e vive a Ostuni. Tra le sue pubblicazioni: i monologhi teatrali Leggimi nei pensieri e The Monster (Testo Finalista al Mario Fratti Award 2014 di New York); le raccolte poetiche Gli impermeabili e Questa polvere la sparge il vento. Ha inoltre curato e pubblicato numerose antologie di poesie e racconti. Nel 2016 è stata ospite del IX Festival internazionale di Poesia Slava a Varsavia; nel 2019 è ospite del II Festival internazionale di poesia Trasmigrazioni Poetiche - Transmigraciones Poéticas a Ostuni, etc. È inclusa in una trilogia di monografie dedicate alla poesia italiana femminile contemporanea (Macabor Editore, 2017). Sue poesie sono state tradotte e pubblicate in polacco, inglese, russo, hindi e albanese. Editor e ghostwriter freelance, nel biennio 2011-2012 ha collaborato con Quadrimestrale di Letteratura italiana Il Fiacre n. 9, edito da Aljon Editrice.
participated in many poetry festivals, her poetry is included in a monograph on contemporary Italian women's poetry (Macabor Editore, 2017). Her poetry has been translated into Polish, English, Russian, Hindi and Albanian. Editor and ghostwriter freelance, 2011-2012 collaborated with Quadrimestrale di Letteratura italiana Il Fiacre n. 9.
Мара Венуто родилась в Таранто и живет в Остуни. Среди ее публикаций: театральные монологи “Прочти мои мысли” и “The Monster” (финалист Премии Марио Фратти 2014, Нью-Йорк); поэтические рассказы “Дождевики” и “Пыль, которую развевает ветер”. Редактор и автор поэтических книг и антологий. Участница многих поэтических фестивалей, ее поэзия включена в монографию, посвященную современной итальянской женской поэзии (Macabor Editore, 2017). Ее поэзия переведена на польский, английский, русский, хинди и албанский. Редактор и ghostwriter freelance, в 2011-2012 гг. сотрудничала с Quadrimestrale di Letteratura italiana Il Fiacre n. 9.
È nata a Taranto e vive a Ostuni. Tra le sue pubblicazioni: i monologhi teatrali Leggimi nei pensieri e The Monster (Testo Finalista al Mario Fratti Award 2014 di New York); le raccolte poetiche Gli impermeabili e Questa polvere la sparge il vento. Ha inoltre curato e pubblicato numerose antologie di poesie e racconti. Nel 2016 è stata ospite del IX Festival internazionale di Poesia Slava a Varsavia; nel 2019 è ospite del II Festival internazionale di poesia Trasmigrazioni Poetiche - Transmigraciones Poéticas a Ostuni, etc. È inclusa in una trilogia di monografie dedicate alla poesia italiana femminile contemporanea (Macabor Editore, 2017). Sue poesie sono state tradotte e pubblicate in polacco, inglese, russo, hindi e albanese. Editor e ghostwriter freelance, nel biennio 2011-2012 ha collaborato con Quadrimestrale di Letteratura italiana Il Fiacre n. 9, edito da Aljon Editrice.
Federica Rocco Contin
Scrive poesie in diverse lingue, soprattutto in italiano e spagnolo, ma anche in friulano, con delle incursioni in inglese. Alcune sue poesie sono state pubblicate in riviste nazionali ed internazionali e nel 2006 ha pubblicato il volume bilingue friulano/italiano Una ruja ta’ seariis/ Una ruga tra le ciglia. In parallelo Federica Rocco è docente di Lingua e Letterature Ispano-americane presso l’Università degli Studi di Udine (Italia) e la sua ricerca si occupa delle forme della scrittura autobiografica, dei romanzi della migrazione, la diaspora e l’esilio e delle relazioni interdisciplinari e intersemiotiche tra la letteratura e il cinema. Ha pubblicato le monografie Una stagione all’inferno. Iniziazione e identità letteraria nei diari di Alejandra Pizarnik, Venezia, Mazzanti Editori, 2006 e Marginalia ex-centrica: viaggi/o nella letteratura argentina, Venezia, StudioLT2, 2012. È in corso di stampa il volume miscellaneo La rappresentazione dello stigma (nella letteratura e nel cinema di lingua spagnola), Pisa, ETS, 2021, di cui è la curatrice.
Federica Rocco Contin writes poems in several languages, especially in Italian and Spanish, but also in Friulian, with some forays into English. Some of her poems have been published in national and international magazines and in 2006 she published the bilingual Friulian / Italian volume Una ruja ta ’seariis / Una ruga tra le ciglia. At the same time, Federica Rocco is a professor of Hispanic-American Language and Literatures at the University of Udine (Italy) and her research deals with the forms of autobiographical writings, the novels of migration, the diaspora and exile and interdisciplinary and intersemiotic relationships between literature and cinema. She has published the monographs A season in hell. Initiation and literary identity in the diaries of Alejandra Pizarnik, Venice, Mazzanti Editori, 2006 and Marginalia ex-centrica: journey/s in Argentine literature, Venice, StudioLT2, 2012. The miscellaneous volume The representation of the stigma (in Spanish-language literature and cinema), Pisa, ETS, 2021, of which she is the curator, will be published soon.
Федерика Рокко Контин, Италия
Поэт, полилингв, пишет на итальянском и испанском, а также на фриульском, иногда на английском. Стихи публиковались в национальных и международных журналах, а в 2006 вышел двуязычный том на фриульском / итальянском языках (Una ruja ta ’seariis / Una ruga tra le ciglia). Профессор литератур Латинской Америки в университете Удины (Италия), исследует междисциплинарные семиотические связи литературы и кино. Издатель множества биографий и монографий о миграции и жизни диаспоры в изгнании. Готовится к изданию дополненный том сборника исследований «Репрезентация стигмы» (2021), где она выступает куратором.
Federica Rocco Contin writes poems in several languages, especially in Italian and Spanish, but also in Friulian, with some forays into English. Some of her poems have been published in national and international magazines and in 2006 she published the bilingual Friulian / Italian volume Una ruja ta ’seariis / Una ruga tra le ciglia. At the same time, Federica Rocco is a professor of Hispanic-American Language and Literatures at the University of Udine (Italy) and her research deals with the forms of autobiographical writings, the novels of migration, the diaspora and exile and interdisciplinary and intersemiotic relationships between literature and cinema. She has published the monographs A season in hell. Initiation and literary identity in the diaries of Alejandra Pizarnik, Venice, Mazzanti Editori, 2006 and Marginalia ex-centrica: journey/s in Argentine literature, Venice, StudioLT2, 2012. The miscellaneous volume The representation of the stigma (in Spanish-language literature and cinema), Pisa, ETS, 2021, of which she is the curator, will be published soon.
Федерика Рокко Контин, Италия
Поэт, полилингв, пишет на итальянском и испанском, а также на фриульском, иногда на английском. Стихи публиковались в национальных и международных журналах, а в 2006 вышел двуязычный том на фриульском / итальянском языках (Una ruja ta ’seariis / Una ruga tra le ciglia). Профессор литератур Латинской Америки в университете Удины (Италия), исследует междисциплинарные семиотические связи литературы и кино. Издатель множества биографий и монографий о миграции и жизни диаспоры в изгнании. Готовится к изданию дополненный том сборника исследований «Репрезентация стигмы» (2021), где она выступает куратором.
Eduard Sanahuja Yll
(Barcelona, 1953). Poet and professor emeritus at the University of Barcelona. His published books include Galiot the Dog (1981); Observation Deck (1983); Double Play (1988); In My Defense (1994); The Rhythm of Hope (2006); Sword Thrower (2013), No Theory (2016); Monoliths. Phrases perpetuating defeat (2019) and Poems of Calvus (2020). He has received numerous poetry awards, among them the Flower Games of Barcelona (twice), Josep M. López Pico, Vicent Andrés Estelles. Co-founder of the Barcelona Poetry Auditorium.
Эдуард Санаужа (Барселона, 1953). Поэт и почетный профессор Университета Барселоны. Среди его опубликованных книг “Собака Галиот” (1981); “Смотровая площадка” (1983); “Двойная игра” (1988); “В свою защиту” (1994); “Ритм надежды” (2006); “Метатель мечей” (2013), “Теория нет” (2016); “Монолиты. Фразы увековечения поражений” (2019) и “Стихи Кальвуса” (2020). Получил многочисленные поэтические премии, среди них Цветочные игры Барселоны (дважды), Жузепа М. Лопеса Пико, Висента Андреса Эстельеса. Сооснователь Аудитории поэзии в Барселоне.
Eduard Sanahuja Yll (Barcelona, 1953). Poeta y profesor honorífico de la Universidad de Barcelona. Publicó los poemarios El gos del Galiot (1981); Mirador (1983); Doble joc (1988); En defensa pròpia (1994); Compàs d’espera, (2006); El llançador d’espases (2013), Teories del no (2016); Monòlits. Frases fetes per commemorar desfetes (2019); y Poemes de Calvus (2020). Recibió los premios Juegos Florales de Barcelona (en dos ocasiones), el Josep M. López Picó, el Vicent Andrés Estellés, entre otros. Es cofundador del Aula de Poesía de Barcelona.
Эдуард Санаужа (Барселона, 1953). Поэт и почетный профессор Университета Барселоны. Среди его опубликованных книг “Собака Галиот” (1981); “Смотровая площадка” (1983); “Двойная игра” (1988); “В свою защиту” (1994); “Ритм надежды” (2006); “Метатель мечей” (2013), “Теория нет” (2016); “Монолиты. Фразы увековечения поражений” (2019) и “Стихи Кальвуса” (2020). Получил многочисленные поэтические премии, среди них Цветочные игры Барселоны (дважды), Жузепа М. Лопеса Пико, Висента Андреса Эстельеса. Сооснователь Аудитории поэзии в Барселоне.
Eduard Sanahuja Yll (Barcelona, 1953). Poeta y profesor honorífico de la Universidad de Barcelona. Publicó los poemarios El gos del Galiot (1981); Mirador (1983); Doble joc (1988); En defensa pròpia (1994); Compàs d’espera, (2006); El llançador d’espases (2013), Teories del no (2016); Monòlits. Frases fetes per commemorar desfetes (2019); y Poemes de Calvus (2020). Recibió los premios Juegos Florales de Barcelona (en dos ocasiones), el Josep M. López Picó, el Vicent Andrés Estellés, entre otros. Es cofundador del Aula de Poesía de Barcelona.
Nikola Madzirov
(1973). He was born in Strumica in the family of war refugees from the Balkan Wars. His poems are translated into more than thirty languages. Many time was given the poetry awards and the most prestigious Macedonian poetry prize Miladinov Brothers at Struga Poetry Evenings, Xu Zhimo Silver Leaf award for European poetry at King’s College, Cambridge. American jazz composer and collaborator of Björk and Lou Reed — Oliver Lake, have composed music based on Madzirov's poems. Nikola Madzirov was poetry editor in the e-magazine “Blesok” and is one of the coordinators at the international poetry network Lyrikline based in Berlin. He was granted several international fellowships: International Writing Program (IWP) at University of Iowa in USA; DAAD and LCB in Berlin; Marguerite Yourcenar in France; Civitella Ranieri in Italy.
Никола Мадзиров, Северная Македония (1973, Струмица) Поэт, публицист, переводчик, его стихи переведены более чем на тридцать языков. Лауреат множества поэтических премий, среди которых награда «Серебряный лист Сюй Чжимо» за европейскую поэзию в Королевском колледже в Кембридже. Его стихи положены на музыку. Был редактором поэзии в электронном журнале «Блесок» и одним из координаторов международной поэтической сети Lyrikline, базирующейся в Берлине. Стипендиат Международной писательской программы (IWP) в Университете Айовы в США; DAAD и LCB в Берлине и пр. Произведения публиковались в журналах «Der Spiegel», «American Poetry Review», «Современная поэзия в переводе» (MPT), «London Times» (TLS), «World Literature Today», «Die Zeit». , «Tagesspiegel», «El Pais», «Neue Zürcher Zeitung» (NZZ), «Sinn und Form», «Иностранная литература» и проч. Живет в Струмице.
Никола Мадзиров, Северная Македония (1973, Струмица) Поэт, публицист, переводчик, его стихи переведены более чем на тридцать языков. Лауреат множества поэтических премий, среди которых награда «Серебряный лист Сюй Чжимо» за европейскую поэзию в Королевском колледже в Кембридже. Его стихи положены на музыку. Был редактором поэзии в электронном журнале «Блесок» и одним из координаторов международной поэтической сети Lyrikline, базирующейся в Берлине. Стипендиат Международной писательской программы (IWP) в Университете Айовы в США; DAAD и LCB в Берлине и пр. Произведения публиковались в журналах «Der Spiegel», «American Poetry Review», «Современная поэзия в переводе» (MPT), «London Times» (TLS), «World Literature Today», «Die Zeit». , «Tagesspiegel», «El Pais», «Neue Zürcher Zeitung» (NZZ), «Sinn und Form», «Иностранная литература» и проч. Живет в Струмице.
Marisa Martínez Pérsico
(Buenos Aires, 1978) is an Argentinean poet that lives in Italy since 2010. PhD in Spanish an Latin-American Literature at the University of Salamanca, Graduated in Letters at the University of Buenos Aires, she is a professor of Spanish Language and Translation at the Udine University and also teaches Hispan-American Literature at Rome Tor Vergata University. Her poetry books: Las voces de las hojas (Argentina, 1998), Poética ambulante (Argentina, 2003), Los pliegos obtusos (Argentina, 2004), La única puerta era la tuya (Spain, 2015), El cielo entre paréntesis (Spain, 2017) and Finlandia (Círculo de poesía Mexico, 2020). Her first novel, Las manos en la madre, was published on september 2018 by RIL Barcelona Publishing House. She won literary and academic awards as the prize given by the UNESCO for an essay about the Cuban writer José Martí, the University of Buenos Aires MostrARTE award and she was a finalist of the Pilar Fernández Labrador Spanish Poetry award. Her poems have been partially translated into English, French, Macedonian, Russian, Albanian, Portuguese and Italian Language with the support of the Argentinean Cancellery. Since 2014 she is the director of the magazine Cuadernos del hipogrifo in Rome and translates Italian contemporary poetry into Spanish.
(1978, Буэнос-Айрес, Аргентина)
Училась в университетах Буэнос-Айреса и Саламанки (Испания), защитила докторскую диссертацию о латиноамериканской литературе. С 2010 года живет в Италии, преподает испанский язык и литературу в университетах Мачераты и Университете Гульельмо Маркони (Рим). Была приглашенным профессором в Крагуеваце, Софии, Лионе и Оксфорде. Участник поэтических фестивалей, редактор выходящего в Риме поэтического журнала «Тетради гиппогрифа» (Cuadernos del hipogrifo). Первый поэтический сбор- ник «Голоса листьев» вышел в 1998 году, за ним последовали еще четыре. Профессор и поэт, Мартинес Персико соединяет повествовательные порывы с чистым лиризмом, знание традиции — с живым временем будущего, материальность — с побегом за ее пределы.
(1978, Буэнос-Айрес, Аргентина)
Училась в университетах Буэнос-Айреса и Саламанки (Испания), защитила докторскую диссертацию о латиноамериканской литературе. С 2010 года живет в Италии, преподает испанский язык и литературу в университетах Мачераты и Университете Гульельмо Маркони (Рим). Была приглашенным профессором в Крагуеваце, Софии, Лионе и Оксфорде. Участник поэтических фестивалей, редактор выходящего в Риме поэтического журнала «Тетради гиппогрифа» (Cuadernos del hipogrifo). Первый поэтический сбор- ник «Голоса листьев» вышел в 1998 году, за ним последовали еще четыре. Профессор и поэт, Мартинес Персико соединяет повествовательные порывы с чистым лиризмом, знание традиции — с живым временем будущего, материальность — с побегом за ее пределы.
Dimitris Angelis
(Athens, 1973) has published seven collections of poetry, as well as essays, studies and short stories. His collection Anniversary was awarded the Porfyras Prize of the Academy of Athens, in 2015 he was honored with the Corda Foundation Translation Award and his collection A deer weeping on my bed was awarded with the National Poetry Prize. He was Editor of Nea Efthini literary magazine (2011-2013) and he is actually Editor of Frear (National Prize for the best literary magazine, 2014). He is president of Poets' Circle in Greece and director of the Athens World Poetry Festival.
Dmytro Lazutkin
Dmytro Lazutkin, a poet, was born in November 1978 in Kyiv. There he graduated from mathematical and musical schools . His higher education he received in the National Technical University and later in the Kyiv International University. He worked as a metallurgical engineer, a karate trainer, a journalist, an anchorman of television program “In the World of Martial Arts” and as a sports commentator in China (at the Olympic Games), Thailand, Finland and Hungary. He authored 6 poetic books of poetry, 5 of them written in Ukrainian and the 6th written in Russian. He won several awards and contests in Ukrain including prestigious “Smoloskyp” and “Granoslov” prizes for young poets and the first open Ukrainian poetry slam. Also for his Russian poems he was awarded with “Russian Award”. His poems are translated into ten languages.
Miklavž Komelj
(born 1973) is a Slovenian poet and historian of art. He has
published 12 books of poetry (the book Hippodrome is available also in
American translation), 2 books of prose, a scientific monography about the
Yugoslavian partisan art, a collection of essays about poetry, several other books and numerous scientific articles and essays about the theory and history of art and literature. Among his most recent works is a statical dramatical work There is Impossible to Wait In Vain. He has edited the collected poems of Jure Detela and the collected unpublished writings of Srečko Kosovel. He translates from several languages; works of Karoline von Günderrode, Petar Petrović Njegoš, Fernando Pessoa, César Vallejo, Pier Paolo Pasolini, Alejandra Pizarnik and Djuna Barnes appeared in his Slovenian translations. He is the recipient of
numerous awards, including the Prešeren Fondation Prize, Jenko Prize, Veronika Prize and Igor Zabel working grant. He lives and works in Ljubljana as a freelancer writer.
Миклавж Комель, Словения (1973) Поэт, переводчик, редактор, издатель, историк искусства. Опубликовал 12 сборников стихов, 2 книги прозы, научную монографию о югославском партизанском искусстве, сборник эссе о поэзии, несколько других книг и многочисленные научные статьи и очерки о югославских партизанах. Из недавних работ – статическое драматическое произведение «Напрасно ждать невозможно». Переводит с нескольких языков; в его словенских переводах появились произведения Каролин фон Гюндерроде, Петара Петровича Негоша, Фернандо Песоа, Сезара Вальехо, Пьера Паоло Пазолини, Алехандры Писарник и Джуны Барнес. Он является лауреатом множества премий, Живет и работает в Любляне.
published 12 books of poetry (the book Hippodrome is available also in
American translation), 2 books of prose, a scientific monography about the
Yugoslavian partisan art, a collection of essays about poetry, several other books and numerous scientific articles and essays about the theory and history of art and literature. Among his most recent works is a statical dramatical work There is Impossible to Wait In Vain. He has edited the collected poems of Jure Detela and the collected unpublished writings of Srečko Kosovel. He translates from several languages; works of Karoline von Günderrode, Petar Petrović Njegoš, Fernando Pessoa, César Vallejo, Pier Paolo Pasolini, Alejandra Pizarnik and Djuna Barnes appeared in his Slovenian translations. He is the recipient of
numerous awards, including the Prešeren Fondation Prize, Jenko Prize, Veronika Prize and Igor Zabel working grant. He lives and works in Ljubljana as a freelancer writer.
Миклавж Комель, Словения (1973) Поэт, переводчик, редактор, издатель, историк искусства. Опубликовал 12 сборников стихов, 2 книги прозы, научную монографию о югославском партизанском искусстве, сборник эссе о поэзии, несколько других книг и многочисленные научные статьи и очерки о югославских партизанах. Из недавних работ – статическое драматическое произведение «Напрасно ждать невозможно». Переводит с нескольких языков; в его словенских переводах появились произведения Каролин фон Гюндерроде, Петара Петровича Негоша, Фернандо Песоа, Сезара Вальехо, Пьера Паоло Пазолини, Алехандры Писарник и Джуны Барнес. Он является лауреатом множества премий, Живет и работает в Любляне.
Antonio Colinas
Poeta, narrador, ensayista y traductor especializado en autores italianos (León, 1946). Fue el biógrafo de Leopardi en Hacia el infinito naufragio: una biografía de Giacomo Leopardi y ha traducido a numerosos autores clásicos y contemporáneos. Su traducción de la Poesía Completa de Salvatore Quasimodo recibió en Italia el Premio Nacional de Traducción. Fue galardonado con el Premio Nacional de la Crítica en 1976 y el Premio Nacional de Poesía en 1982. Entre sus poemarios más destacados, se encuentran Sepulcro en Tarquinia, Noche más allá de la noche, Libro de la mansedumbre o Desiertos de la luz. Es autor de dos novelas tituladas Un año en el sur y Larga carta a Francesca, así como de varios cuentos y libros de aforismos. De su trabajo en teoría poética, cabe destacar El sentido primero de la palabra poética, Sobre la Vida Nueva y Del pensamiento inspirado, así como el de viajes La simiente enterrada: un viaje a China. En 2009, publica Nuestra poesía en el tiempo: (una antología), que recopila nueve siglos de poesía escrita en español. En 2011, recoge su Obra poética completa en un solo volumen.
Poet and Spanish writer (1946, La Bañeza, León). Winner of the National Critics Award (1975), the National Prize for literature (1982), mention special at the international Jovellanos Essay Prize (1996) and, in 1999, of the award of letters of Castilla y León. He has also received the prestigious prize international Carlo Betocchi (1999) and the IV prize of poetry from the Academy Castilian Leonesa (2001) by throughout his literary career. Between 1970 and 1974 he/she lived in Italy, where he/she worked as a Spanish reader at the universities of Milan and Bergamo. In 1977 he went to live in Ibiza, where dedicated himself exclusively to literature. He has written, in addition to poetry, essay, novel, biographies, translation and aphorisms, as well as literary criticism for thirty years in newspapers and literary magazines.
Поэт и испанский писатель (родился в1946 году, Ла Баньезам Леон) Антонио Колинас является обладателем Национальной премии критиков (1975), Национальной премии в области литературы (1982). Удостоен особого внимания на международной премии Ховельяноса за эссе (1996), а в 1999 году стал лауреатом премии Касти́лия-Лео́н. Он также был награжден престижной мировой премией Карло Беточи и четвертой премией в области поэзии Кастильской Академией в течение своей литературной карьеры. С 1970 по 1974 жил в Италии, где работал преподавателем испанского языка в университетах Милана и Бергамо. В 1977 Антонио переезжает на Ибицу, где полностью отдается литературе. Помимо стихов он также пишет эссе, романы, биографии, переводы иафоризмы; оставаясь при этом литературным критиком в газетах и журналах на протяжении 30 лет.
Poet and Spanish writer (1946, La Bañeza, León). Winner of the National Critics Award (1975), the National Prize for literature (1982), mention special at the international Jovellanos Essay Prize (1996) and, in 1999, of the award of letters of Castilla y León. He has also received the prestigious prize international Carlo Betocchi (1999) and the IV prize of poetry from the Academy Castilian Leonesa (2001) by throughout his literary career. Between 1970 and 1974 he/she lived in Italy, where he/she worked as a Spanish reader at the universities of Milan and Bergamo. In 1977 he went to live in Ibiza, where dedicated himself exclusively to literature. He has written, in addition to poetry, essay, novel, biographies, translation and aphorisms, as well as literary criticism for thirty years in newspapers and literary magazines.
Поэт и испанский писатель (родился в1946 году, Ла Баньезам Леон) Антонио Колинас является обладателем Национальной премии критиков (1975), Национальной премии в области литературы (1982). Удостоен особого внимания на международной премии Ховельяноса за эссе (1996), а в 1999 году стал лауреатом премии Касти́лия-Лео́н. Он также был награжден престижной мировой премией Карло Беточи и четвертой премией в области поэзии Кастильской Академией в течение своей литературной карьеры. С 1970 по 1974 жил в Италии, где работал преподавателем испанского языка в университетах Милана и Бергамо. В 1977 Антонио переезжает на Ибицу, где полностью отдается литературе. Помимо стихов он также пишет эссе, романы, биографии, переводы иафоризмы; оставаясь при этом литературным критиком в газетах и журналах на протяжении 30 лет.
Please write to poesia.fest2021@gmail.com about site failures.