Northern Africa hub curators
Mohamed Miloud Gharrafi
Mohamed Miloud Gharrafi is a French-Moroccan poet, novelist and translator.
He lives in France. He published three collections of poetry:
burns of passion (Morocco, 2002), I chew it like black chewing
gum (France/Morocco, 2009) and I don’t associate anyone with
my loneliness (Cairo, 2014) and a novel: I did not see the
waterfalls from above (Lebanon, 2011)
He is translated into several languages (English, French,
Italian, Macedonian, Romanian, Spanish ...) and has
participated in several international poetry festivals
(Canada, Costa-Rica, Switzerland, France, Macedonia, Italy, Spain ...).
He is professor of Arabic literature at the University of Lyon 3 (France).
Poets
Mohamed Hajji Mohamed
Mohamed Hajji Mohamed (محمد حجي محمد) is a Moroccan poet, translator and literary critic, member of the Union of Writers of Morocco and the Philosophy Association. He has published three collections of poetry: "The wolf of the deserts" (1995), "A morning that interests no one" (2007) and "I am the son of the flute" (2013). His poems have been translated into Spanish and French.
Mohamed Hajji Mohamed (محمد حجي محمد) est poète, traducteur et critique littéraire marocain, membre de l’Union des écrivains du Maroc et de l’association de philosophie. Il a publié trois recueil de poésie : "Le loup des déserts" (1995), "Une matinée qui n’intéresse personne" (2007) et "Je suis le fils de la flûte" (2013). Ses textes sont traduits notamment en espagnol et en français.
Мохамед Хаджи Мохамед — марокканский поэт, переводчик и литературный критик. Член Союза писателей Марокко и Ассоциации философии. Опубликовал три книги стихов: "Пустынный волк" (1995), "Никому не интересное утро" (2007) и "Я — сын флейты" (2013). Стихи переведены на испанский и французский.
Mohamed Hajji Mohamed (محمد حجي محمد) est poète, traducteur et critique littéraire marocain, membre de l’Union des écrivains du Maroc et de l’association de philosophie. Il a publié trois recueil de poésie : "Le loup des déserts" (1995), "Une matinée qui n’intéresse personne" (2007) et "Je suis le fils de la flûte" (2013). Ses textes sont traduits notamment en espagnol et en français.
Мохамед Хаджи Мохамед — марокканский поэт, переводчик и литературный критик. Член Союза писателей Марокко и Ассоциации философии. Опубликовал три книги стихов: "Пустынный волк" (1995), "Никому не интересное утро" (2007) и "Я — сын флейты" (2013). Стихи переведены на испанский и французский.
Mohamed Miloud Gharrafi
Mohamed Miloud GHARRAFI is a French-Moroccan poet, novelist and translator. He lives in France. He published three collections of poetry: burns of passion (Morocco, 2002), I chew it like black chewing gum (France/Morocco, 2009) and I don’t associate anyone with my loneliness (Cairo, 2014) and a novel: I did not see the waterfalls from above (Lebanon, 2011) He is translated into several languages (English, French, Italian, Macedonian, Romanian, Spanish ...) and has participated in several international poetry festivals (Canada, Costa-Rica, Switzerland, France, Macedonia, Italy, Spain ...). He is professor of Arabic literature at the University of Lyon 3 (France).
Мохамед Милуд Гаррафи - французско-марокканский поэт, романист и переводчик. Он живет во Франции. Мохамед опубликовал три сборника стихов: "Ожоги страсти" (Марокко, 2002), «Я жую их как черную жевательную резинку» (Франция/Марокко, 2009) и «Я никого не связываю с моим одиночеством» (Каир, 2014). А также роман «Я не видел водопады сверху» (Ливан, 2011). Он переведен на несколько языков (английский, французский, итальянский, македонский, румынский, испанский ...) и участвовал в нескольких международных поэтических фестивалях (Канада, Коста-Рика, Швейцария, Франция, Македония, Италия, Испания ...). Мохамед является профессором арабской литературы в Университете Лиона 3 (Франция).
Мохамед Милуд Гаррафи - французско-марокканский поэт, романист и переводчик. Он живет во Франции. Мохамед опубликовал три сборника стихов: "Ожоги страсти" (Марокко, 2002), «Я жую их как черную жевательную резинку» (Франция/Марокко, 2009) и «Я никого не связываю с моим одиночеством» (Каир, 2014). А также роман «Я не видел водопады сверху» (Ливан, 2011). Он переведен на несколько языков (английский, французский, итальянский, македонский, румынский, испанский ...) и участвовал в нескольких международных поэтических фестивалях (Канада, Коста-Рика, Швейцария, Франция, Македония, Италия, Испания ...). Мохамед является профессором арабской литературы в Университете Лиона 3 (Франция).
Taha Adnan
Taha Adnan (طه عدنان) (1970) grew up in Marrakech (Morocco) and since 1996 has lived in Brussels. He works at the Ministry for Francophone Education. A poet and writer, he heads the Brussels Arabic Literary Salon in Belgium. His poetry collections have been translated into French and Spanish and published in Morocco, Lebanon, Emirate, Belgium, and Costa Rica. His plays were published in several languages and played internationally. Brussels the Moroccan (2015) and This is not a suitcase (2017), two anthologies he edited, was published in French in Casablanca. His latest poetry book Your smile is more beautiful than the national flag has been translated and published in French by Marsam editions (Rabat, 2019), and his last play Dounia is published in French by Lansman editions (Belgium, 2020).
Таха Аднан родился в 1970 году и вырос в Марракеше (Марокко), с 1996 году живет в Брюсселе. Работает в Министерстве франкоязычного образования. Поэт и писатель. Возглавляет Арабский литературный салон Бельгии. Стихи переведены на французский и испанский, опубликованы в Марокко, Ливане, ОАЭ, Бельгии и Коста-Рике. Его пьесы опубликованы на нескольких языках и периодически ставятся в театрах. Две составленные Аднаном антологии, «Брюссель-марокканец» (2015) и «Это не чемодан» (2017), опубликованы на французском в Касабланке. Последняя поэтическая книга Аднана «Твоя улыбка прекраснее национального флага» (2019) опубликована на французском, как и его последняя пьеса «Мир» (2020).
Таха Аднан родился в 1970 году и вырос в Марракеше (Марокко), с 1996 году живет в Брюсселе. Работает в Министерстве франкоязычного образования. Поэт и писатель. Возглавляет Арабский литературный салон Бельгии. Стихи переведены на французский и испанский, опубликованы в Марокко, Ливане, ОАЭ, Бельгии и Коста-Рике. Его пьесы опубликованы на нескольких языках и периодически ставятся в театрах. Две составленные Аднаном антологии, «Брюссель-марокканец» (2015) и «Это не чемодан» (2017), опубликованы на французском в Касабланке. Последняя поэтическая книга Аднана «Твоя улыбка прекраснее национального флага» (2019) опубликована на французском, как и его последняя пьеса «Мир» (2020).
Embarek Ouassat
Né en 1955 au Maroc, Embarek Ouassat a étudié la philosophie et l’a enseignée par la suite jusqu’en décembre 2005. Poète de langue arabe, Embarek Ouassat a publié, jusqu’à ce jour, les recueils poétiques suivants (en arabe) : Sur les marches des eaux profondes (1990), Entouré de presqu’îles (2001), L’étendard de l’air (2001), Papillon d’hydrogène (2008), Un homme qui sourit aux oiseaux (2011), Des yeux ayant tellement voyagé (2017) et un recueil bilingue (français-arabe) : Un éclair dans une forêt (Al-Manar, Paris, 2010). Embarek Ouassat est aussi traducteur. Parmi les livres qu’il a traduits en arabe, Nadja d’André Breton et le récit de Franz Kafka, La Métamorphose.
Born in 1955 in Morocco, Embarek Ouassat studied philosophy and then taught it until December 2005. An Arabic-language poet, Embarek Ouassat has published the following collections of poetry to date (in Arabic): «Sur les marches des eaux profondes» (1990), «Entouré de presqu'îles» (2001), «L'étendard de l'air» (2001), «Papillon d'hydrogène» (2008), «Un homme qui sourit aux oiseaux» (2011), «Des yeux ayant tellement voyagé» (2017), and a bilingual (French-Arabic) collection «Un éclair dans une forêt» (Al-Manar, Paris, 2010). He is also a translator. Among the books he has translated into Arabic are André Breton's «Nadja» and Franz Kafka's story «La Métamorphose».
Эмбарек Уассат родился в Марокко в 1955 году. Изучал и затем преподавал философию. Опубликовал следующие сборники стихов: «На ступеньках глубоких вод» (1990), «Окруженный полуостровами» (2001), «Воздушный транспорант» (2001), «Водородная бабочка» (2008), «Человек, который улыбается птицам» (2011), «Глаза, которые так много путешествовали» (2017) и билингвальный франко-арабский сборник «Молния в лесу» (2010). Также выступает как переводчик: им переведены на арабский роман Андре Бретона «Надя» и рассказ Франца Кафки «Превращение».
Born in 1955 in Morocco, Embarek Ouassat studied philosophy and then taught it until December 2005. An Arabic-language poet, Embarek Ouassat has published the following collections of poetry to date (in Arabic): «Sur les marches des eaux profondes» (1990), «Entouré de presqu'îles» (2001), «L'étendard de l'air» (2001), «Papillon d'hydrogène» (2008), «Un homme qui sourit aux oiseaux» (2011), «Des yeux ayant tellement voyagé» (2017), and a bilingual (French-Arabic) collection «Un éclair dans une forêt» (Al-Manar, Paris, 2010). He is also a translator. Among the books he has translated into Arabic are André Breton's «Nadja» and Franz Kafka's story «La Métamorphose».
Эмбарек Уассат родился в Марокко в 1955 году. Изучал и затем преподавал философию. Опубликовал следующие сборники стихов: «На ступеньках глубоких вод» (1990), «Окруженный полуостровами» (2001), «Воздушный транспорант» (2001), «Водородная бабочка» (2008), «Человек, который улыбается птицам» (2011), «Глаза, которые так много путешествовали» (2017) и билингвальный франко-арабский сборник «Молния в лесу» (2010). Также выступает как переводчик: им переведены на арабский роман Андре Бретона «Надя» и рассказ Франца Кафки «Превращение».
Mohamed Larbi Ghajjou
Poet and translator, born in Tetouan in 1962. Master in modern literature, 1995. Member of the Union of Moroccan Writers. Founder of the Association "Amigos de Lorca Tetuán" (1989). Winner of the Naji Numan Prize for Poetry in Lebanon (2007). Participated in many events and poetry festivals inside and outside Morocco. His poems and translations have been published in numerous newspapers, magazines, poetry anthologies and electronic pages in Arabic and Spanish. He published two books of poetry: "Eye spring" (2004), "Autumn Sonata" (2012). He is currently planning to publish a new collection of poetry and an anthology of feminine poetry, with the participation of Spanish and Moroccan poets.
Поэт и переводчик. Родился в Тетуане в 1962 году. Член Союза писателей Марокко. Основатель Ассоциации друзей Лорки в Тетуане (1989). Лауреат Премии Наджи Нумана в области поэзии (Ливан, 2007). Участник множества поэтических фестивалей в Марокко и за его пределами. Стихи и переводы публиковались в различных газетах, журналах, поэтических антологиях на арабском и испанском. Две книги стихов: «Весенний источник» (2004) и «Летняя соната» (2012).
Поэт и переводчик. Родился в Тетуане в 1962 году. Член Союза писателей Марокко. Основатель Ассоциации друзей Лорки в Тетуане (1989). Лауреат Премии Наджи Нумана в области поэзии (Ливан, 2007). Участник множества поэтических фестивалей в Марокко и за его пределами. Стихи и переводы публиковались в различных газетах, журналах, поэтических антологиях на арабском и испанском. Две книги стихов: «Весенний источник» (2004) и «Летняя соната» (2012).
Omama Zaier
Omama Zaier was born in Sbeitla, 1983. She received a professorship in Arabic language and literature. She is a professor of cultural activation and a cultural journalist. She is a founding member of the Tunis Writers Syndicate and a founding member of the "Text Movement". She published severed books: "The World is a Pack of Shadows", "Secret Corridors", "Eleven Exercises for Resurrection”.
Омама Зайер родилась в Сбейтле (Тунис) в 1983 году. Преподавательница арабского языка и литературы, а также журналистка, работающая в области культуры. Зайер — одна из основательниц Тунисского писательского общества и поэтической группы «Движение Текст». Книги стихов «Мир — это упаковка теней», «Тайный коридор», «Одиннадцать упражнений для воскресения».
Омама Зайер родилась в Сбейтле (Тунис) в 1983 году. Преподавательница арабского языка и литературы, а также журналистка, работающая в области культуры. Зайер — одна из основательниц Тунисского писательского общества и поэтической группы «Движение Текст». Книги стихов «Мир — это упаковка теней», «Тайный коридор», «Одиннадцать упражнений для воскресения».
Najah Elmabrouk
Najah Elmabrouk is a Lybian poet.
نجاح المبروك
شاعرة وطبيبة ليبية. من مواليد 1984.
Наджа Эльмабрук
Наджа Эльмабрук – ливийская поэтесса и врач, родилась в1984 году. Эльмабрук активно публиковала свои тексты, участвовала во множестве фестивалей. Скоро выйдет ее первый сборник.
Najah Elmabrouk est une poétesse et médecin Libyenne, née en 1984. Elle a
publié plusieurs poèmes et a participé à plusieurs festivals. Son premier recueil
est à paraître prochainement.
نجاح المبروك
شاعرة وطبيبة ليبية. من مواليد 1984.
Наджа Эльмабрук
Наджа Эльмабрук – ливийская поэтесса и врач, родилась в1984 году. Эльмабрук активно публиковала свои тексты, участвовала во множестве фестивалей. Скоро выйдет ее первый сборник.
Najah Elmabrouk est une poétesse et médecin Libyenne, née en 1984. Elle a
publié plusieurs poèmes et a participé à plusieurs festivals. Son premier recueil
est à paraître prochainement.
Driss Maliani
Driss Maliani est poète, traducteur, romancier et critique littéraire. Il est vice-président de l’Union des écrivains au Maroc et membre de la maison de la poésie. Il a obtenu le prix du Maroc en écriture poétique et fut décoré par le roi du Maroc du Wissam Alaouite de l'ordre d’officier. Sa carrière poétique a fait l’objet de plusieurs études critiques et académiques. Une partie de sa poésie a été traduite dans plusieurs langues. Il a lui-même traduit plusieurs œuvres de la littérature russe en arabe. Il a participé à plusieurs festivals et rencontres internationaux de poésie. Le ministère de la culture a publié ses œuvres complètes.
إدريس الملياني: شاعر، مترجم، ناقد أدبي، روائي. نائب رئيس اتحاد كتاب المغرب. عضو بيت الشعر وعضو مجلس إدارة دار الشعر. جائزة المغرب في الإبداع الشعري. وسام ملكي للمكافأة الوطنية من درجة ضابط. أقيمت له عدة حفلات تكريمية في مدن كثيرة. حظيت تجربته الشعرية بعدة دراسات نقدية وكانت موضوعا لكثير من الأبحاث الجامعية وبعض الأعمال المسرحية والتشكيلية والموسيقية. ترجمت بعض أشعاره إلى الفرنسية والإسبانية والروسية والإنجليزية. وصدرت في عدة أنطولوجيات عربية وأجنبية. شارك في عدة مهرجانات شعرية وملتقيات ثقافية مغربية وعربية ودولية. صدرت له الأعمال الشعرية الكاملة عن وزارة الثقافة والعديد من الأعمال الشعرية والنقدية الروائية والترجمات داخل وخارج المغرب.
Дрис Малиани — поэт, писатель, переводчик и литературный критик. Вице-президент Союза писателей Марокко. Лауреат национальной премии Марокко. Поэзия Малиани — объект рассмотрения многочисленных критических и научных статей. Стихи переведены на многие языки. Малиани также известен как переводчик русской литературы на арабский. Участник множества международных поэтических фестивалей.
إدريس الملياني: شاعر، مترجم، ناقد أدبي، روائي. نائب رئيس اتحاد كتاب المغرب. عضو بيت الشعر وعضو مجلس إدارة دار الشعر. جائزة المغرب في الإبداع الشعري. وسام ملكي للمكافأة الوطنية من درجة ضابط. أقيمت له عدة حفلات تكريمية في مدن كثيرة. حظيت تجربته الشعرية بعدة دراسات نقدية وكانت موضوعا لكثير من الأبحاث الجامعية وبعض الأعمال المسرحية والتشكيلية والموسيقية. ترجمت بعض أشعاره إلى الفرنسية والإسبانية والروسية والإنجليزية. وصدرت في عدة أنطولوجيات عربية وأجنبية. شارك في عدة مهرجانات شعرية وملتقيات ثقافية مغربية وعربية ودولية. صدرت له الأعمال الشعرية الكاملة عن وزارة الثقافة والعديد من الأعمال الشعرية والنقدية الروائية والترجمات داخل وخارج المغرب.
Дрис Малиани — поэт, писатель, переводчик и литературный критик. Вице-президент Союза писателей Марокко. Лауреат национальной премии Марокко. Поэзия Малиани — объект рассмотрения многочисленных критических и научных статей. Стихи переведены на многие языки. Малиани также известен как переводчик русской литературы на арабский. Участник множества международных поэтических фестивалей.
Alya Rhim
Née 1962, à Monastir en Tunisie. Animatrice et production à radio Monastir depuis 1984. Écrivain et poète a à son actif 6 œuvres littéraires:
"De la boue et du verre" (1994), "Le roncier renie son ombre" (1997), "La déception précède la mort" (2001), "Ton nom ne te ressemble pas" (2008), "Nuit, que nous promets tu" (2013), "Selfie" (2021). Membre actif de l’union des écrivains Tunisiens. A reçu le prix littéraire "Zoubeida Bachir" en 2001 en récompense pour son œuvre littéraire… Publie des articles dans des journaux et magazines tunisiens. L'auteur a participé à plusieurs manifestations nationales et internationales, dont le festival international "les voix libres" de Sète en 2013, et "le printemps des poètes" organisé par l'université de Rennes 2 en 2014.
"De la boue et du verre" (1994), "Le roncier renie son ombre" (1997), "La déception précède la mort" (2001), "Ton nom ne te ressemble pas" (2008), "Nuit, que nous promets tu" (2013), "Selfie" (2021). Membre actif de l’union des écrivains Tunisiens. A reçu le prix littéraire "Zoubeida Bachir" en 2001 en récompense pour son œuvre littéraire… Publie des articles dans des journaux et magazines tunisiens. L'auteur a participé à plusieurs manifestations nationales et internationales, dont le festival international "les voix libres" de Sète en 2013, et "le printemps des poètes" organisé par l'université de Rennes 2 en 2014.
Miloud Loukah
Miloud Louka est un poète marocain. Il a eu le prix de Tanger en poésie en 2006 et a publié deux recueils de poésie. Il a participé à plusieurs rencontres et festivals de poésie. Une partie de sa poésie a été traduite en anglais dans la revue Kalimat en Australie. Miloud Louka est aussi critique littéraire.
ميلود لقــــاح / - ( 1971/09/16)
- فاز ديوانه "أغنيات من حريق الحشا " الصادر سنة 2006 بالجائزة الأولى مناصفة مع الشاعر المصري عماد فؤاد في مسابقة طنجة الشاعرة (دورة بدر شاكر السياب ومحمد السرغيني) سنة 2006 .
- ترجمت بعض أشعاره إلى الإنجليزية في مجلة كلمات بأستراليا، من قبل الأديب الفلسطيني الراحل نويل عبد الأحد .
- يواصل نشر إنتاجاته الشعرية والنقدية في العديد من المنابر الورقية والإلكترونية .
- شارك في ملتقيات شعرية وندوات في عدد من المدن المغربية.
- صدر له : - "أغنيات من حريق الحشا" (شعر) – 2006
- عرس طرزته يد المجاز (شعر)
ميلود لقــــاح / - ( 1971/09/16)
- فاز ديوانه "أغنيات من حريق الحشا " الصادر سنة 2006 بالجائزة الأولى مناصفة مع الشاعر المصري عماد فؤاد في مسابقة طنجة الشاعرة (دورة بدر شاكر السياب ومحمد السرغيني) سنة 2006 .
- ترجمت بعض أشعاره إلى الإنجليزية في مجلة كلمات بأستراليا، من قبل الأديب الفلسطيني الراحل نويل عبد الأحد .
- يواصل نشر إنتاجاته الشعرية والنقدية في العديد من المنابر الورقية والإلكترونية .
- شارك في ملتقيات شعرية وندوات في عدد من المدن المغربية.
- صدر له : - "أغنيات من حريق الحشا" (شعر) – 2006
- عرس طرزته يد المجاز (شعر)
Mohamed Ali Rebbaoui
Mohamed Ali Rebbaoui est un poète marocain, né en 1945. Il est membre de l’Union des écrivains du Maroc depuis 1975. Il a enseigné le français dans le primaire avant de regagner l’enseignement supérieur en 1982.
Il est le directeur de la revue Al-michkât et membre de Poetas del mondo et de Poètes sans frontières.
Il a publié plus d’une trentaine de recueils de poésie en arabe et des études sur la poésie et la métrique arabes.
محمد علي الرباوي شاعر من المغرب. ولد سنة 1945. درّس اللغة الفرنسية في المدارس الابتدائية قبل التحاقه بجامعة محمد الأول بوجدة سنة 1982.
عضو اتحاد كتاب المغرب منذ 1975.- عضو هيئة تحرير مجلة المشكاة. الصادرة بوجدة منذ 1982.- عضو رابطة الأدب الإسلامي العالمية منذ 1984.- عضو مؤسس لجمعية النبراس الثقافية منذ 1982.- كاتب فرع اتحاد كتاب المغرب سابقا (وجدة).- مدير تحرير مجلة المشكاة ابتداء من العدد 51 - عضو تجمع شعراء العالم :Poetas del mondo - عضو تجمع شعراء بلا حدود.
أصدر أكثر من ثلاثين مجموعة شعرية وكتبا في نقد الشعر والعروض.
Мухаммед Аль Реббауи – марокканский поэт, родившийся в 1945 году. Преподавал французский язык в начальных школах, потом в 1982 году стал преподавателем университета Мухаммеда I в Уджде. Член Союза марокканской книги с 1975 года; член редакции журнала «Аль-Мишкат», издающегося Союзом культурных деятелей Уджды с 1982 года; ранее секретарь филиала Союза марокканской книги в Уджде; главный редактор журнала «Аль-Мишкат», начиная с выпуска 51; член союза «Поэты мира» (Poetas del mondo); член союза «Поэты без границ». Издал более тридцати книг – сборников стихотворений, поэтической критики и теории метра.
Il est le directeur de la revue Al-michkât et membre de Poetas del mondo et de Poètes sans frontières.
Il a publié plus d’une trentaine de recueils de poésie en arabe et des études sur la poésie et la métrique arabes.
محمد علي الرباوي شاعر من المغرب. ولد سنة 1945. درّس اللغة الفرنسية في المدارس الابتدائية قبل التحاقه بجامعة محمد الأول بوجدة سنة 1982.
عضو اتحاد كتاب المغرب منذ 1975.- عضو هيئة تحرير مجلة المشكاة. الصادرة بوجدة منذ 1982.- عضو رابطة الأدب الإسلامي العالمية منذ 1984.- عضو مؤسس لجمعية النبراس الثقافية منذ 1982.- كاتب فرع اتحاد كتاب المغرب سابقا (وجدة).- مدير تحرير مجلة المشكاة ابتداء من العدد 51 - عضو تجمع شعراء العالم :Poetas del mondo - عضو تجمع شعراء بلا حدود.
أصدر أكثر من ثلاثين مجموعة شعرية وكتبا في نقد الشعر والعروض.
Мухаммед Аль Реббауи – марокканский поэт, родившийся в 1945 году. Преподавал французский язык в начальных школах, потом в 1982 году стал преподавателем университета Мухаммеда I в Уджде. Член Союза марокканской книги с 1975 года; член редакции журнала «Аль-Мишкат», издающегося Союзом культурных деятелей Уджды с 1982 года; ранее секретарь филиала Союза марокканской книги в Уджде; главный редактор журнала «Аль-Мишкат», начиная с выпуска 51; член союза «Поэты мира» (Poetas del mondo); член союза «Поэты без границ». Издал более тридцати книг – сборников стихотворений, поэтической критики и теории метра.
Sonia Ferjani
Sonia Ferjani is a Tunisian poet. She holds a professorship in history from the Faculty of Humanities and Social Sciences in Tunis. She published her poems in a number of Arab and international magazines and newspapers. She participated in a large number of local, national and Arab poetry festivals. She worked as a media worker for Ulysse FM radio in Djerba. Member of the Cultural Activation Association of the Mediterranean Cultural Center in Djerba and director of Mahmoud Darwish House of Poetry in Djerba. She published four poetry collection: "Morning Lavender" (1998), "The Woman of Beni Bandou" (2016), "Unseen Buttoned Dresses" (2018), "Earth has no door and I will open it" (2019).
سونيا الفرجاني شاعرة تونسية من مواليد سبتمبر 1976
متحصلة على الأستاذية في التاريخ من كلية العلوم الانسانية والاجتماعية بتونس
نشرت قصائدها بعدد من المجلات والجرائد العربية والدولية( القدس العربي،الزمان اللندنية ،الحركة الشعرية المكسيك،دبي الثقافية ،نزوى،الصحافة التونسية،الحياة الثقافية التونسية ،مجلة شعر التونسيةوغيرها)
شاركت بعدد كبير من التظاهرات الشعرية المحلية والوطنية والعربية:
المهرجان الدولي للشعر بتوزر في دورته34
ملتقى الربيع الدولي بقابس في دورته السابعة
مهرجان ربيع الفنون 2016 بالقيروان
بيت الشعر التونسي في رماضانيات 2017
سهرة شعرية خاصة في ملتقى تازامورت الدولي في دورته الأولى 2018
بيت الشعر التونسي في تظاهرة لأن القصيدة أنثى 2019
اختتام رمضانيات بيت الشعر التونسي 2020
وتظاهرات أخرى
لها مداخلات إذاعية عربية ودولية على عدد كبير من الإذاعات التونسية والمغربية الأولى وصوت العرب بأمريكا وصوت العرب بمصر
تحصلت على جائزة المخطوط عن كتابها"آمرأة بن باندو" في مسابقة الدكتور عبد القادر بالشيخ
وعلى الجائزة الاولى في مسابقة الشعر والادب محمد الحليوي في دورتها الاولى بالقيروان 2017
عملت بالإعلام في إذاعة أوليس أف أم في جربة
عضو في جمعية التنشيط الثقافي بالمركز الثقافي المتوسطي بجربة
مديرة بيت محمود درويش للشعر بجربة ومؤسسته
مثلت تونس في سوق عكاظ للشعر بالطائف 2015
:حلّت ضيفة على بيت القصيد مع الشاعر زاهي وهبي في 2019
وفي برنامج بتوقيت تونس مع مكي هلال وبرامج أخرى في مداخلات قصيرة.
لها أربع مجاميع شعرية
صباح الخزامى:1998
آمرأة بني باندو، 2016.
فساتين الغيب المزررة 2018عن الهيئة المصرية للكتاب
ليس للارض باب وسأفتحه 2019
Соня Ферджани - тунисская поэтесса. Она является профессором истории факультета гуманитарных и социальных наук в Тунисе. Соня опубликовала свои стихи в ряде арабских и международных журналов и газет. Участвовала во многих местных, национальных и арабских фестивалях поэзии. Она работала в качестве сотрудника средств массовой информации на радио Ulysse FM на острове Джерба. Член Ассоциации культурной активации Средиземноморского культурного центра и директор Дома поэзии Махмуда Дарвиша на острове Джерба. Опубликовала четыре сборника стихов: "Утренняя лаванда" (1998 г.), "Женщина Бени Банду" (2016 г.), "Невидимые платья на пуговицах" (2018 г.), "У Земли нет двери, и я открою ее" (2019 г.).
سونيا الفرجاني شاعرة تونسية من مواليد سبتمبر 1976
متحصلة على الأستاذية في التاريخ من كلية العلوم الانسانية والاجتماعية بتونس
نشرت قصائدها بعدد من المجلات والجرائد العربية والدولية( القدس العربي،الزمان اللندنية ،الحركة الشعرية المكسيك،دبي الثقافية ،نزوى،الصحافة التونسية،الحياة الثقافية التونسية ،مجلة شعر التونسيةوغيرها)
شاركت بعدد كبير من التظاهرات الشعرية المحلية والوطنية والعربية:
المهرجان الدولي للشعر بتوزر في دورته34
ملتقى الربيع الدولي بقابس في دورته السابعة
مهرجان ربيع الفنون 2016 بالقيروان
بيت الشعر التونسي في رماضانيات 2017
سهرة شعرية خاصة في ملتقى تازامورت الدولي في دورته الأولى 2018
بيت الشعر التونسي في تظاهرة لأن القصيدة أنثى 2019
اختتام رمضانيات بيت الشعر التونسي 2020
وتظاهرات أخرى
لها مداخلات إذاعية عربية ودولية على عدد كبير من الإذاعات التونسية والمغربية الأولى وصوت العرب بأمريكا وصوت العرب بمصر
تحصلت على جائزة المخطوط عن كتابها"آمرأة بن باندو" في مسابقة الدكتور عبد القادر بالشيخ
وعلى الجائزة الاولى في مسابقة الشعر والادب محمد الحليوي في دورتها الاولى بالقيروان 2017
عملت بالإعلام في إذاعة أوليس أف أم في جربة
عضو في جمعية التنشيط الثقافي بالمركز الثقافي المتوسطي بجربة
مديرة بيت محمود درويش للشعر بجربة ومؤسسته
مثلت تونس في سوق عكاظ للشعر بالطائف 2015
:حلّت ضيفة على بيت القصيد مع الشاعر زاهي وهبي في 2019
وفي برنامج بتوقيت تونس مع مكي هلال وبرامج أخرى في مداخلات قصيرة.
لها أربع مجاميع شعرية
صباح الخزامى:1998
آمرأة بني باندو، 2016.
فساتين الغيب المزررة 2018عن الهيئة المصرية للكتاب
ليس للارض باب وسأفتحه 2019
Соня Ферджани - тунисская поэтесса. Она является профессором истории факультета гуманитарных и социальных наук в Тунисе. Соня опубликовала свои стихи в ряде арабских и международных журналов и газет. Участвовала во многих местных, национальных и арабских фестивалях поэзии. Она работала в качестве сотрудника средств массовой информации на радио Ulysse FM на острове Джерба. Член Ассоциации культурной активации Средиземноморского культурного центра и директор Дома поэзии Махмуда Дарвиша на острове Джерба. Опубликовала четыре сборника стихов: "Утренняя лаванда" (1998 г.), "Женщина Бени Банду" (2016 г.), "Невидимые платья на пуговицах" (2018 г.), "У Земли нет двери, и я открою ее" (2019 г.).
Najeh Jegham
Né en Tunisie, Najeh Jegham est enseignant-chercheur, à l’université de Nantes (France) et écrivain. Il a publié, à Tunis , un ouvrage critique : "Lectures tunisiennes" (2003). Poète, il est l’auteur de deux recueils : "Distances d’aimer/Masâfât ḥubb" (poèmes et calligraphies bilingues, arabe-français, 2004) et "Épars" (2016). Traducteur, il a traduit en français des poèmes de la poétesse syrienne Maram Al-Masri ("Doux leurre", 2004) et du poète irakien Adeeb Kamal Ad-Deen ("La Lettre et les gouttes de l’amour", 2017).
Najeh Jegham was born in Tunisia. He works at the University of Nantes (France). He has published a critical work in Tunis: "Lectures tunisiennes" (2003). He is the author of two poetry collections: "Distances of love" (2004) and "Fragments" (2016). As a translator, he has translated into French poems by the Syrian poetess Maram Al-Masri and the Iraqi poet Adeeb Kamal Ad-Deen.
Наджех Джегам родился в Тунисе. Он работает в Нантском университете (Франция). Опубликовал критический труд в Тунисе: "Лекции тунисцев" (2003 г.). Является автором двух поэтических сборников: "Расстояния любви" (2004) и "Фрагменты" (2016). В качестве переводчика переводил на французский язык стихи сирийской поэтессы Марам аль-Масри и иракского поэта Адиба Камаля ад-Дина.
Najeh Jegham was born in Tunisia. He works at the University of Nantes (France). He has published a critical work in Tunis: "Lectures tunisiennes" (2003). He is the author of two poetry collections: "Distances of love" (2004) and "Fragments" (2016). As a translator, he has translated into French poems by the Syrian poetess Maram Al-Masri and the Iraqi poet Adeeb Kamal Ad-Deen.
Наджех Джегам родился в Тунисе. Он работает в Нантском университете (Франция). Опубликовал критический труд в Тунисе: "Лекции тунисцев" (2003 г.). Является автором двух поэтических сборников: "Расстояния любви" (2004) и "Фрагменты" (2016). В качестве переводчика переводил на французский язык стихи сирийской поэтессы Марам аль-Масри и иракского поэта Адиба Камаля ад-Дина.
Kholoud Al-Falah
A Journalist and poet. Lives in Benghazi, Libya. Published poetry collections: “Runaway delights” (2004), “Awaits you” (2006), “A table at the window” (2008), “Women” (2015). She is an editor at “Al-Arab” newspaper, London. Her poems were translated into French and German.
Холуд аль-Фалах
Журналистка и поэтесса. Живет в Бенгази, Ливия. Холуд опубликовала сборники стихов: "Восторг от бегства" (2004), "Ждёт вас" (2006), "Стол у окна" (2008), "Женщины" (2015). Редактор лондонской газеты "Аль-Араб". Ее стихи переведены на французский и немецкий языки.
Traduction des textes :
En allemande : zayneb Khalifa
En français : Festival Lodève
Холуд аль-Фалах
Журналистка и поэтесса. Живет в Бенгази, Ливия. Холуд опубликовала сборники стихов: "Восторг от бегства" (2004), "Ждёт вас" (2006), "Стол у окна" (2008), "Женщины" (2015). Редактор лондонской газеты "Аль-Араб". Ее стихи переведены на французский и немецкий языки.
Traduction des textes :
En allemande : zayneb Khalifa
En français : Festival Lodève
Mohammed El-Amraoui
Mohammed El-Amraoui was born in Fez (Morrocco) in 1964 and has lived in Lyon since 1989. A poet, translator and performer, he writes in French and Arabic and frequently collaborates with musicians and artists. He is often invited in international festivals of poetry. He has published a number of books, cds and artist’s books, including "A palace-palate for two languages" (2019), "Sparrows in the head" (2016), "The window, Sunday and the other days" (2007), "Delivery of things" (2008), "That side and surrounding" (2006) and others.
Мохаммед Эль-Амрауи родился в Фесе (Моррокко) в 1964 году и живет в Лионе с 1989 года. Поэт, переводчик и исполнитель, он пишет на французском и арабском языках и часто сотрудничает с музыкантами и художниками. Его часто приглашают на международные фестивали поэзии. Он опубликовал ряд книг, компакт-дисков и художественных книг, в том числе "Вкус дворца для двух языков" (2019), "Воробьи в голове" (2016), "Окно, воскресенье и другие дни" (2007), "Доставка вещей" (2008), "Та сторона и окружающая" (2006) и другие.
Мохаммед Эль-Амрауи родился в Фесе (Моррокко) в 1964 году и живет в Лионе с 1989 года. Поэт, переводчик и исполнитель, он пишет на французском и арабском языках и часто сотрудничает с музыкантами и художниками. Его часто приглашают на международные фестивали поэзии. Он опубликовал ряд книг, компакт-дисков и художественных книг, в том числе "Вкус дворца для двух языков" (2019), "Воробьи в голове" (2016), "Окно, воскресенье и другие дни" (2007), "Доставка вещей" (2008), "Та сторона и окружающая" (2006) и другие.
Mohamed Boutaghane
Mohamed Boutaghane est un poète et traducteur algérien né en 1960. Il est membre de L’union des écrivains algériens et de la maison de la poésie. Il a publié 2 recueils de poésie et plusieurs traductions de la poésie du français vers l’arabe.
نصوص منشورة في الصحافة الوطنية و العربية و الدولية
عضو سابق بالمجلس الوطني لإتحاد الكتاب الجزائريين
عضو بيت الشعر الجزائر
معد و مقدم برنامج "أسئلة الكتابة" بالإذاعة الجهوية برج بوعريريج
الإصدارات :
1 – تهمة الماء / شعر/ 2004 / عن إتحاد الكتاب الجزائريين
2 – شموس يحيى الوهراني / ترجمة /مختارات شعرية لجان سيناك / 2004 / عن المكتبة الوطنية الجزائرية
3 – أقنعة الروح / ترجمة / رواية لبار لاجيركفيست / 2005 / عن المكتبة الوطنية الجزائرية
4 – رحلة مع الشهيدة صليحة ولد قابلية / ترجمة / رواية لعلي عمراني / 2014 / عن الوكالة الوطنية للنشر و الإشهار
5 – ملاك رجيم / شعر / 2016 / عن دار الجزائر تقرأ
6 – قوس قزح / ترجمة / رواية للكاميرونية ماري جولي نجيتسي / 2016 / عن دار ورق الإماراتية
7 – عطر الخطيئة / ترجمة / رواية لأمين الزاوي / 2016 / عن دار العين المصرية
المخطوطات :
1 – محنة اللقالق / ديوان شعر
2 – الآغاد الحالمة / ترجمة / نص مسرحي للكونغولي ماكسيم نديبيكا
3 – كما رواية / ترجمة / رواية للفرنسي دانيال بيناك
4 – ألم / ترجمة / للتشيكي فلاديمير هولان
نصوص منشورة في الصحافة الوطنية و العربية و الدولية
عضو سابق بالمجلس الوطني لإتحاد الكتاب الجزائريين
عضو بيت الشعر الجزائر
معد و مقدم برنامج "أسئلة الكتابة" بالإذاعة الجهوية برج بوعريريج
الإصدارات :
1 – تهمة الماء / شعر/ 2004 / عن إتحاد الكتاب الجزائريين
2 – شموس يحيى الوهراني / ترجمة /مختارات شعرية لجان سيناك / 2004 / عن المكتبة الوطنية الجزائرية
3 – أقنعة الروح / ترجمة / رواية لبار لاجيركفيست / 2005 / عن المكتبة الوطنية الجزائرية
4 – رحلة مع الشهيدة صليحة ولد قابلية / ترجمة / رواية لعلي عمراني / 2014 / عن الوكالة الوطنية للنشر و الإشهار
5 – ملاك رجيم / شعر / 2016 / عن دار الجزائر تقرأ
6 – قوس قزح / ترجمة / رواية للكاميرونية ماري جولي نجيتسي / 2016 / عن دار ورق الإماراتية
7 – عطر الخطيئة / ترجمة / رواية لأمين الزاوي / 2016 / عن دار العين المصرية
المخطوطات :
1 – محنة اللقالق / ديوان شعر
2 – الآغاد الحالمة / ترجمة / نص مسرحي للكونغولي ماكسيم نديبيكا
3 – كما رواية / ترجمة / رواية للفرنسي دانيال بيناك
4 – ألم / ترجمة / للتشيكي فلاديمير هولان
Munir Al-Idrissi
A Moroccan poet born in Rabat City in 1976. He was graduated from Mohammed the V University with a Degree in Psychology. He worked as a philosophy teacher and wrote articles in politics, poetry, and literature which were published in major Arab journals and magazines. He became a member in the Union of Moroccan Writers’ in 2009 and a member in Poetry House in Morocco in 2017. He won acclaimed awards such as the Union of Moroccan Writers award in 2008 and appreciation award of the American Agency for International Development in 2009. He headed many national and international cultural seminars. His poem "Light Feather Mirrors" was translated into French, and some of his other works were translated into other languages and published in foreign journals. He published poetry collection: "Light Feather Mirrors" (2008), "Attention of Passerby" (2017), "Taking the Spotted Dog for a Walk", and "Path of the Butterfly". He also wrote a research book titled “Psychological Basis of Artistic Creation” (2003).
Nourdine Benbourahla
Nourdine Benbourahla is a Moroccan poet who now lives in France. He is a holder of a Master's degree in Arabic Language and Literature. He worked an Arabic language assistant in high schools. He published two collections of poetry and several poems in various newspapers and magazines.
Miftah Al-Alwani
Miftah Al-Alwani was born in 1984 in Al-Bayda, Libya. He holds a Bachelor’s degree in law at Omar Al-Mukhtar University (2005) and a diploma in the Department of Public Law in 2017. He worked as a teaching assistant and research assistant at the College of Law until 2009. After that, he joined the Higher Judicial Institute for two years, and then was appointed as a public prosecutor until this time. His poems were published in many Arab magazines, newspapers and literary sites. His poetry collection “A gesture stuck in the air” won first place in the International National Forum for Literature and Criticism in Libya.
نبذة عن الشاعر مفتاح العلواني.
______
الشاعر مفتاح العلواني مواليد 1984 البيضاء – ليبيا.
حصل على ليسانس قانون من جامعة عمر المختار سنة 2005، ومتحصل على دبلوم في قسم القانون العام سنة 2017، عمل معيدا ومساعد باحث بكلية القانون إلى سنة 2009، التحق بعدها بالمعهد العالي للقضاء لمدة سنتين ثم عين وكيلا للنيابة العامة إلى هذا الوقت.
امتهن كتابة الشعر منذ المرحلة الثانوية وشارك في العديد من المسابقات والتفاعلات الأدبية المحلية والدولية، كتب في العديد من المجلات والصحف والمواقع الأدبية العربية من بينها: مجلة العربي اليوم المصرية، مجلة رسائل الشعر الصادرة بالمملكة المتحدة، مجلة نصوص من خارج اللغة الصادرة بالرباط، مجلة كتابة المصرية، صحيفة فسانيا الليبية، مجلة قصيدة النثر المصرية، موقع تذوق الفكر والأدب.. موقع بيت النص.. أجريت معه اللقاءات الأدبية الإذاعية والإلكترونية والصحفية وأقيمت على شرفه العديد من الأمسيات والأصبوحات الشعرية.
لديه مخطوطان لديوانين شعريين..
وصدر له ديوانه الأول بعنوان: "تلويحة عالقة في الهواء"، عن دار البيان للنشر والتوزيع والإعلان.. والذي فاز بالمرتبة الأولى في الملتقى الوطني الدولي للأدب والنقد في ليبيا في دورته الثانية.. عبر دراسة أدبية أجريت عليه بعنوان: "الصورة الفنية في شعر مفتاح العلواني".
نبذة عن الشاعر مفتاح العلواني.
______
الشاعر مفتاح العلواني مواليد 1984 البيضاء – ليبيا.
حصل على ليسانس قانون من جامعة عمر المختار سنة 2005، ومتحصل على دبلوم في قسم القانون العام سنة 2017، عمل معيدا ومساعد باحث بكلية القانون إلى سنة 2009، التحق بعدها بالمعهد العالي للقضاء لمدة سنتين ثم عين وكيلا للنيابة العامة إلى هذا الوقت.
امتهن كتابة الشعر منذ المرحلة الثانوية وشارك في العديد من المسابقات والتفاعلات الأدبية المحلية والدولية، كتب في العديد من المجلات والصحف والمواقع الأدبية العربية من بينها: مجلة العربي اليوم المصرية، مجلة رسائل الشعر الصادرة بالمملكة المتحدة، مجلة نصوص من خارج اللغة الصادرة بالرباط، مجلة كتابة المصرية، صحيفة فسانيا الليبية، مجلة قصيدة النثر المصرية، موقع تذوق الفكر والأدب.. موقع بيت النص.. أجريت معه اللقاءات الأدبية الإذاعية والإلكترونية والصحفية وأقيمت على شرفه العديد من الأمسيات والأصبوحات الشعرية.
لديه مخطوطان لديوانين شعريين..
وصدر له ديوانه الأول بعنوان: "تلويحة عالقة في الهواء"، عن دار البيان للنشر والتوزيع والإعلان.. والذي فاز بالمرتبة الأولى في الملتقى الوطني الدولي للأدب والنقد في ليبيا في دورته الثانية.. عبر دراسة أدبية أجريت عليه بعنوان: "الصورة الفنية في شعر مفتاح العلواني".
Nagat Ali
Nagat Ali is an Egyptian poet. She was born and raised in Cairo. She obtained Doctoral degree in Arabic Arts Department at the College of the Arts, Cairo University. Nagat Ali published following collections of poetry and criticism: “A Superstitious Creature Adores Garrulousness” (2002), “Cracked Wall” (2005), “The Irony in the Short Stories of Yusuf Idriss” (2009), “Like the blad of a knife” (2010), “The Narrator in the Novels of Naguib Mahfouz” (2017), “The Road to Tahrir Square : daily life during the Egyptian revolution” (2019), “Glass Tomb “ (2019). She won several poetry awards: Arab Festival Beirut 39 prize (2010) as one of the best writers as young people in Arab world, Tangier Prize for Poetry in Morocco (2009), Naguib Mahfouz prize for her critical book “The Narrator in the Novels of Naguib Mahfouz" (2017).
Нагят Али – египетская поэтесса, родилась и выросла в Каире. В Колледже искусств при Каирском университете получила докторскую степень в области арабской литературы.
Библиография:
- Али, Нагят. «Суеверные существа обожают болтать»: поэтический сборник. Высший совет по культуре: Каир, 2002.
- Али, Нагят. «Треснувшая стена»: поэтический сборник. Главное управление книгоиздательства Египта: Каир, 2005.
- Али, Нагят. «Ирония в рассказах Юсуфа Идриса»: литературная критика. Высший совет по культуре: Каир, 2009.
- Али, Нагят. «Словно лезвие ножа»: поэтический сборник. Дар-ан-Нахда: Бейрут, 2010.
- Али, Нагят. «Рассказчик в романах Нагиба Махфуза»: литературная критика. Дар-эль-Хиляль, Каир, 2017.
- Али, Нагят. «Путь к площади Тахрир: повседневная жизнь во время Египетской революции». Дар-аль-Мутавассит: Италия, 2019.
- Али, Нагят. «Стеклянная гробница»: поэтический сборник. Главное управление книгоиздательства Египта: Каир, 2019.
Награды:
-Арабский фестиваль «Бейрут39», 2010 г.: названа в числе лучших молодых писателей арабского мира.
- Танжерская поэтическая премия. Марокко, 2009 г.
- Премия Нагиба Махфуза от газеты «Ахбар аль-Адаб» за литературную критику («Рассказчик в романах Нагиба Махфуза»), Каир, 2017 г.
Нагят Али – египетская поэтесса, родилась и выросла в Каире. В Колледже искусств при Каирском университете получила докторскую степень в области арабской литературы.
Библиография:
- Али, Нагят. «Суеверные существа обожают болтать»: поэтический сборник. Высший совет по культуре: Каир, 2002.
- Али, Нагят. «Треснувшая стена»: поэтический сборник. Главное управление книгоиздательства Египта: Каир, 2005.
- Али, Нагят. «Ирония в рассказах Юсуфа Идриса»: литературная критика. Высший совет по культуре: Каир, 2009.
- Али, Нагят. «Словно лезвие ножа»: поэтический сборник. Дар-ан-Нахда: Бейрут, 2010.
- Али, Нагят. «Рассказчик в романах Нагиба Махфуза»: литературная критика. Дар-эль-Хиляль, Каир, 2017.
- Али, Нагят. «Путь к площади Тахрир: повседневная жизнь во время Египетской революции». Дар-аль-Мутавассит: Италия, 2019.
- Али, Нагят. «Стеклянная гробница»: поэтический сборник. Главное управление книгоиздательства Египта: Каир, 2019.
Награды:
-Арабский фестиваль «Бейрут39», 2010 г.: названа в числе лучших молодых писателей арабского мира.
- Танжерская поэтическая премия. Марокко, 2009 г.
- Премия Нагиба Махфуза от газеты «Ахбар аль-Адаб» за литературную критику («Рассказчик в романах Нагиба Махфуза»), Каир, 2017 г.
Elakhdar Barka
Elakhdar Barka was born in 1963 in Mohamadia town, Mascara. He is a poet and a professor of Arabic literature in the Department of Arts and Languages at Jilaly Lyabess University (Algeria). He published several collections of poetry: "Coordinates of Silence" (2002), "Ploughs of Metonymy" (2007), "A Stone Falling Now in Water: Haiku" (2016). "Nobody Raises the Wind in Cages" (2016), "Doors from which The Milk of Trees is Dripping" (2021). He is also an author of two books of criticism: "The Countryside in Contemporary Arab Poetry" (2003), "The Discourse of Time in Pre-Islamic Arab Poetry: The Space, The Body, The Language, A study" (2014).
Элахдар Барка родился в 1963 году в городе Мохамадия, штат Маскара. Поэт и профессор арабской литературы факультета искусств и языков Университета Джилали Либесс (Алжир). Он опубликовал несколько сборников стихов: "Координаты молчания" (2002 г.), "Плуги Метонимии" (2007 г.), "Камень, падающий сейчас в воду: Хайку" (2016). "Никто не поднимает ветер в клетках" (2016), "Двери, от которых капает молоко деревьев" (2021). Элахдар также является автором двух книг критики: "Сельская местность в современной арабской поэзии" (2003), "Разговор о времени в доисламской арабской поэзии: Пространство, тело, язык, исследование" (2014).
Элахдар Барка родился в 1963 году в городе Мохамадия, штат Маскара. Поэт и профессор арабской литературы факультета искусств и языков Университета Джилали Либесс (Алжир). Он опубликовал несколько сборников стихов: "Координаты молчания" (2002 г.), "Плуги Метонимии" (2007 г.), "Камень, падающий сейчас в воду: Хайку" (2016). "Никто не поднимает ветер в клетках" (2016), "Двери, от которых капает молоко деревьев" (2021). Элахдар также является автором двух книг критики: "Сельская местность в современной арабской поэзии" (2003), "Разговор о времени в доисламской арабской поэзии: Пространство, тело, язык, исследование" (2014).
Safaa Fathy
Safaa Fathy was born in Egypt. She obtained her PhD from the Sorbonne in 1993. She has been Director of programme at the International College of Philosophy (2010-2016). She is a poet, filmmaker and essayist. She wrote “Ordalie” and “Terreur” with an introduction by Jacques Derrida with whom she signed a book “Tourner les mots. A name to the sea” (Dar Al Nahda) is translated to seven languages. Her most recent poetry books are “Revolution goes through walls” has been translated to four languages. Her last play is “Aquarius”. Her last films are “Mohammad saved from the waters, Derrida’s elsewhere” and a film poem “Nom à la mer”. Her most recent essays are “Au nom de la Murale” (Europe N. 1053-1053) and “De mur en mur” (rue Descartes N.92).
Сафаа Фати родилась в Египте. Она получила докторскую степень в Сорбонне в 1993 году. Она была директором программы в Международном колледже философии (2010-2016 гг.). Поэтесса, режиссер и эссеист. Она написала "Ordalie" и "Terreur" с вступлением Жака Дерриды, с которым подписала книгу «Tourner les mots. Имя морю» (Дар аль Нахда), которая была переведена на семь языков. Ее последней поэтической книгой является "Революция проходит сквозь стены", которая была переведена на четыре языка. Среди последних произведений пьеса - "Водолей", последние фильмы - "Мохаммед, спасенный от вод, Деррида в другом месте" и кинофильм "Ном а-ля мер". Последние опубликованные эссе - "Au nom de la Murale" (Европа N. 1053-1053) и "De mur en mur" (rue Descartes N.92).
Сафаа Фати родилась в Египте. Она получила докторскую степень в Сорбонне в 1993 году. Она была директором программы в Международном колледже философии (2010-2016 гг.). Поэтесса, режиссер и эссеист. Она написала "Ordalie" и "Terreur" с вступлением Жака Дерриды, с которым подписала книгу «Tourner les mots. Имя морю» (Дар аль Нахда), которая была переведена на семь языков. Ее последней поэтической книгой является "Революция проходит сквозь стены", которая была переведена на четыре языка. Среди последних произведений пьеса - "Водолей", последние фильмы - "Мохаммед, спасенный от вод, Деррида в другом месте" и кинофильм "Ном а-ля мер". Последние опубликованные эссе - "Au nom de la Murale" (Европа N. 1053-1053) и "De mur en mur" (rue Descartes N.92).
Moncef Ouhaibi
Né en 1949 à Kairouan où il vit. Moncef Ouhaibi est un professeur de la langue et la littérature arabes à la Faculté des lettres et Sciences humaines de Sousse (Tunisie). Il a également plusieurs contributions dans le champ journalistique. Auteur de courts métrages documentaires et fictions : « Devant les portes de Kairouan ou Pays qui me ressemble » (voyage de Paul Klee à Kairouan en 1914) (1996), « En attendant Averroès » (1998). Parmi ses publications : « Tablettes » (1982), « De la mer viennent les montagnes » (1991), « Manuscrit de Tombouctou » (1998), « Métaphysique de la rose de sable » (2000), « Livre du bâton et Index des animaux » (2007), « Les biens de la dame qui a oublié de grandir » (2010), « Que toute chose se taise, recueil » (2012). Grand prix littéraire Comar d’Or 2012, grand prix de la poésie arabe Okaz 2014, grand prix de la poésie Keweit Babtine 2014, Grand prix du livre, Emirats Arabes 2020.
Sawsen Mahmoud Nouri
Sawsen Mahmoud Nuri was born in 1981 in Constantine, Algeria. She is a graduate of the University of Mentouri, Faculty of Civil Engineering, Constantine. Editor-in-chief of “Majneen” magazine.
سوسن محمود نوري
ولدت سنة 1981 بقسنطينة، الجزائر
خريجة جامعة منتوري، كلية الهندسة المدنية ،قسنطينة.
مسؤولة عن مجموعة مجانين قصيدة النثر.
مديرة تحرير مجلة مجانين قصيدة النثر الالكترونية.
صدر لها : ديوان كاريزما عن دار خيال للنشر والتوزيع.
تحت الطبع : ديوان يدان تمسكان السماء عن السقوط في الوحل و ديوان كاستينغ.
Соузен Махмуд Нури родилася в 1981 году в Константине, Алжир. Она окончила Университет Ментури, факультет гражданского строительства. Является главным редактором журнала "Majneen".
سوسن محمود نوري
ولدت سنة 1981 بقسنطينة، الجزائر
خريجة جامعة منتوري، كلية الهندسة المدنية ،قسنطينة.
مسؤولة عن مجموعة مجانين قصيدة النثر.
مديرة تحرير مجلة مجانين قصيدة النثر الالكترونية.
صدر لها : ديوان كاريزما عن دار خيال للنشر والتوزيع.
تحت الطبع : ديوان يدان تمسكان السماء عن السقوط في الوحل و ديوان كاستينغ.
Соузен Махмуд Нури родилася в 1981 году в Константине, Алжир. Она окончила Университет Ментури, факультет гражданского строительства. Является главным редактором журнала "Majneen".
Saber Absi
Tunisian poet, born 1979 in Baja. A civil and human rights activist. He participated in many international poetry forums, the most important are "The Arab Poetry Forum" (Syria 2007), and "The Science and Arts Forum" (Tripoli 2009). He has published articles in local and international newspapers and magazines.
شاعر تونسيّ من مواليد 07 أفريل 1979 بباجة. مناضل نقابيّ وحقوقيّ. شارك في عديد ملتقيات الشعر الدولية ومن بينها "ملتقى الشعر العربي" (سوريا 2007)، و"ملتقى العلوم والفنون" (طرابلس 2009). له مقالات منشورة في الصحف والمجلات المحلية والعالمية.
صدر له: "الوردة في منديل أبيض" (2014) / أجمل ما فيك لا يقبل الترجمة (2019) / الخزّاف النابلي (2020).
Сабер Абси
Тунисский поэт, родился в 1979 году в Баге. Является активистом движения за гражданские права и права человека. Участвовал во многих международных поэтических форумах, наиболее важными из которых были "Арабский поэтический форум" (Сирия, 2007 г.) и "Форум науки и искусства" (Триполи, 2009 г.). Публиковал статьи в местных и международных газетах и журналах.
شاعر تونسيّ من مواليد 07 أفريل 1979 بباجة. مناضل نقابيّ وحقوقيّ. شارك في عديد ملتقيات الشعر الدولية ومن بينها "ملتقى الشعر العربي" (سوريا 2007)، و"ملتقى العلوم والفنون" (طرابلس 2009). له مقالات منشورة في الصحف والمجلات المحلية والعالمية.
صدر له: "الوردة في منديل أبيض" (2014) / أجمل ما فيك لا يقبل الترجمة (2019) / الخزّاف النابلي (2020).
Сабер Абси
Тунисский поэт, родился в 1979 году в Баге. Является активистом движения за гражданские права и права человека. Участвовал во многих международных поэтических форумах, наиболее важными из которых были "Арабский поэтический форум" (Сирия, 2007 г.) и "Форум науки и искусства" (Триполи, 2009 г.). Публиковал статьи в местных и международных газетах и журналах.
Alaa Khaled
Born in Alexandria on 1960 and graduated from science, Biochemistry Department, University of Alexandria 1982. Alaa has published seven Divans the last One “For once only” 2015 and 4 prose books. Also has written a Biography of his home city Alexandria in his book “Alexandrian Portraits”. Alaa’s interest in writing on places was obvious in his book “Writing to you from a far country “(Travel Literature 2016). Published 3 novels the last one under the title “Silk House” 2019. Also Published the critical reading “The Lost Paradise of the City“ (2018). In 1999 Alaa Khaled publishes with Salwa Rashad “Amkenah” which means “Places”, the non-periodical publication that is concerned with the poetic of the place and monitor the social transformations in the Egyptian society 1999.
Алаа Халед
Родился в Александрии в 1960 году и окончил научный биохимический факультета Александрийского университета в 1982 году. Алаа опубликовал семь Диванов – сборников коротких стихов одного автора, последний из которых "Только один раз" 2015 г. и 4 прозаические книги. Также написал биографию своего родного города Александрии в книге "Александрийские портреты". Интерес Алаа к описанию мест был очевиден в его книге "Письмо тебе из далекой страны" (Travel Literature 2016). Опубликовано 3 романа последний под названием "Шелковый дом" 2019 года. Также опубликовано критическое чтение "Потерянный рай города" (2018). В 1999 году Алаа Халед публикует вместе с Салвой Рашад “Amkenah”, что означает "Места", непериодическое издание, которое занимается поэзией о местах и следит за социальными преобразованиями в египетском обществе 1999 года.
Алаа Халед
Родился в Александрии в 1960 году и окончил научный биохимический факультета Александрийского университета в 1982 году. Алаа опубликовал семь Диванов – сборников коротких стихов одного автора, последний из которых "Только один раз" 2015 г. и 4 прозаические книги. Также написал биографию своего родного города Александрии в книге "Александрийские портреты". Интерес Алаа к описанию мест был очевиден в его книге "Письмо тебе из далекой страны" (Travel Literature 2016). Опубликовано 3 романа последний под названием "Шелковый дом" 2019 года. Также опубликовано критическое чтение "Потерянный рай города" (2018). В 1999 году Алаа Халед публикует вместе с Салвой Рашад “Amkenah”, что означает "Места", непериодическое издание, которое занимается поэзией о местах и следит за социальными преобразованиями в египетском обществе 1999 года.
Ahmad Yamani
Ahmad Yamani, born 1970, Cairo is an Egyptian poet and translator. He graduated from Cairo University in 1992 and got his PhD in Arabic philology from Complutense University in Madrid. He now lives in Spain where he works at the broadcaster RTVE. Clarissa C. Burt, writing the Journal of Arabic Literature, classifies Yamani as a "nineties poet". She wrote "...his work is gross, revolting, disturbing, abusive, even as it reveals occasional remarkable turns of phrase, and inspired use of poetic tools. He has published several books of poetry in Arabic, and one in his adopted language Spanish. Yamani has translated numerous Spanish-language writers into Arabic. In 2010, he was named as one of the Beirut39, a selection of the best young writers in the Arab world. Samuel Shimon devoted a chapter of his 2012 book, Beirut39: New Writing from the Arab World, to Yamani, publishing English translations of eight of his poems.
Ахмад Ямани (р. 1970 г., Каир) – египетский поэт и переводчик. В 1992 году закончил Каирский университет, получил PhD в арабской филологии в университете Комплютенсе, Мадрид. В настоящее время живёт в Испании, где работает на телеканале RTVE. Кларисса Бёрт в «Журнале арабской литературы» относит Ямани к «поэтам девяностых», описывая его так: «Его произведения отвратительны, мерзки и злобны, невзирая на редкие примечательные обороты и впечатляющее умение пользоваться средствами языка». Ямани издал несколько сборников поэзии на арабском и один на неродном испанском языке; также он перевёл на арабский немало испаноязычных авторов. В 2010 году он вошёл в группу «Бейрут39», состоящую из молодых авторов, объявленных лучшими в арабском мире. Целая глава книги Самуила Шимона «Бейрут39: новая литература арабского мира» (2012 г.) посвящена Ямани; Шимон также издал восемь его стихотворений в английском переводе.
Ахмад Ямани (р. 1970 г., Каир) – египетский поэт и переводчик. В 1992 году закончил Каирский университет, получил PhD в арабской филологии в университете Комплютенсе, Мадрид. В настоящее время живёт в Испании, где работает на телеканале RTVE. Кларисса Бёрт в «Журнале арабской литературы» относит Ямани к «поэтам девяностых», описывая его так: «Его произведения отвратительны, мерзки и злобны, невзирая на редкие примечательные обороты и впечатляющее умение пользоваться средствами языка». Ямани издал несколько сборников поэзии на арабском и один на неродном испанском языке; также он перевёл на арабский немало испаноязычных авторов. В 2010 году он вошёл в группу «Бейрут39», состоящую из молодых авторов, объявленных лучшими в арабском мире. Целая глава книги Самуила Шимона «Бейрут39: новая литература арабского мира» (2012 г.) посвящена Ямани; Шимон также издал восемь его стихотворений в английском переводе.
Habiba Mohamadi
Algerian poet. She is a professor at the University of Algiers (2). She is teaching “Philosophy of art and aesthetics”. She published several books on poetry and other intellectual work, the most famous of them: “The Kingdom and the Exile”, “Time of wilderness”, “El Khelkhal”, a book about Nizar Kabbani and others more. Some of her works were translated into English, among them “Time of Nakedness”, and one of her last intellectual work was about “The relationship Between Poetry and Philosophy Throughout Thinking History: Nietzsche as a model”. “Poetry’s Madness” and “The Desire of Wisdom”. She represented her country; Algeria, in several cultural and intellectual conferences and poetry festivals in the Arab world and other foreign countries. Habiba was honored in Algeria and in many other Arab and foreign countries. Recently, she was honored in Cairo book fair in the Golden Jubilee session. She is a regular contributor for the Egyptian press in which she publishes a weekly column in Al Masry Al Youm newspaper. She has two books under publication; one on poetry and the other one is an intellectual work. Ms Habiba is the representative of the Babylon Festival of International Culture and Arts in Algeria.
Poems translated by Mohamed Enani
Хабиба Мохамади
Алжирская поэтесса. Профессор Алжирского университета. Преподает "Философию искусства и эстетики". Издала несколько книг по поэзии и другие произведениям, наиболее известные из них: "Царство и изгнание", "Время дикой природы", "Эль-Хелхал", книга о Низаре Каббани и др. Некоторые из ее работ были переведены на английский язык, среди них "Время обнаженной натуры", а одним из ее последних произведений была работа "Взаимосвязь между поэзией и философией на протяжении всей истории мышления: Ницше как модель". "Безумие поэзии" и "Желание мудрости". Она представляла свою страну, Алжир, на нескольких культурных и интеллектуальных конференциях и поэтических фестивалях в арабском мире и других зарубежных странах. Хабиба была награждена в Алжире и во многих других арабских и зарубежных странах за свое творчество. Недавно она была награждена на Каирской книжной ярмарке в рамках сессии "Золотой юбилей". Она регулярно пишет для египетской прессы, в которой публикует еженедельную колонку в газете Al Masry Al Youm. В настоящее время она издает две книги: поэтическую и интеллектуальный турл. Г-жа Хабиба является представителем Вавилонского фестиваля международной культуры и искусства в Алжире.
Стихи в переводе Мохамеда Энани.
Poems translated by Mohamed Enani
Хабиба Мохамади
Алжирская поэтесса. Профессор Алжирского университета. Преподает "Философию искусства и эстетики". Издала несколько книг по поэзии и другие произведениям, наиболее известные из них: "Царство и изгнание", "Время дикой природы", "Эль-Хелхал", книга о Низаре Каббани и др. Некоторые из ее работ были переведены на английский язык, среди них "Время обнаженной натуры", а одним из ее последних произведений была работа "Взаимосвязь между поэзией и философией на протяжении всей истории мышления: Ницше как модель". "Безумие поэзии" и "Желание мудрости". Она представляла свою страну, Алжир, на нескольких культурных и интеллектуальных конференциях и поэтических фестивалях в арабском мире и других зарубежных странах. Хабиба была награждена в Алжире и во многих других арабских и зарубежных странах за свое творчество. Недавно она была награждена на Каирской книжной ярмарке в рамках сессии "Золотой юбилей". Она регулярно пишет для египетской прессы, в которой публикует еженедельную колонку в газете Al Masry Al Youm. В настоящее время она издает две книги: поэтическую и интеллектуальный турл. Г-жа Хабиба является представителем Вавилонского фестиваля международной культуры и искусства в Алжире.
Стихи в переводе Мохамеда Энани.
Ouidad Benmoussa
Moroccan poet with a postgraduate diploma in cultural media.
General Director of the "Ahmed Boukamakh" Cultural Center in Tangiers
Preparer and presenter of the "Masarat" program, broadcast by Medi 1 channel
Preparer and presenter of the "Al-Shorfa Cultural" program on Medi 1 channel
Member of the Executive Office of the Moroccan Writers Union,
She won several prizes
She has published eight poetry collections since 2001.
شاعرة مغربية حاصلة على دبلوم الدراسات العليا في الإعلام الثقافي.
المديرة العامة للمركز الثقافي "أحمد بوكماخ" بطنجة
معدة ومقدمة برنامج "مسارات" التي بثته قناة ميدي 1
معدة ومقدمة برنامج "الشرفة الثقافي" بقناة ميدي1
عضو المكتب التنفيذي لاتحاد كتاب المغرب،
حصلت على عدة جوائز
وأصدرت ثمانية مجموعات شعرية منذ 2001
Уидад Бенмусса
Марокканская поэтесса с дипломом аспиранта в области культурных средств массовой коммуникации. Генеральный директор Культурного центра "Ахмед Букамах" в Танжере. Составитель и ведущая программы "Masarat" и "Al-Shorfa Cultural", транслируемой телеканалом Medi 1. Член Административной канцелярии Марокканского союза писателей, Она была удостоена наград за свою деятельность. С 2001 года она опубликовала восемь сборников стихов.
General Director of the "Ahmed Boukamakh" Cultural Center in Tangiers
Preparer and presenter of the "Masarat" program, broadcast by Medi 1 channel
Preparer and presenter of the "Al-Shorfa Cultural" program on Medi 1 channel
Member of the Executive Office of the Moroccan Writers Union,
She won several prizes
She has published eight poetry collections since 2001.
شاعرة مغربية حاصلة على دبلوم الدراسات العليا في الإعلام الثقافي.
المديرة العامة للمركز الثقافي "أحمد بوكماخ" بطنجة
معدة ومقدمة برنامج "مسارات" التي بثته قناة ميدي 1
معدة ومقدمة برنامج "الشرفة الثقافي" بقناة ميدي1
عضو المكتب التنفيذي لاتحاد كتاب المغرب،
حصلت على عدة جوائز
وأصدرت ثمانية مجموعات شعرية منذ 2001
Уидад Бенмусса
Марокканская поэтесса с дипломом аспиранта в области культурных средств массовой коммуникации. Генеральный директор Культурного центра "Ахмед Букамах" в Танжере. Составитель и ведущая программы "Masarat" и "Al-Shorfa Cultural", транслируемой телеканалом Medi 1. Член Административной канцелярии Марокканского союза писателей, Она была удостоена наград за свою деятельность. С 2001 года она опубликовала восемь сборников стихов.
Ahmad Al-Shahawy
Born in Damietta, Egypt, 1960, Shahawy graduated from the Journalism Department, Sohag University, where he contributed to establishing a local newspaper. In 1985, he started working at the News Department of Al Ahram newspaper. He has been Managing Editor of NISF ELDUNIA – a weekly magazine published by Al-Ahram – since 1990. In 1991 he attended the International Writing Program in the United States. He was the recipient of UNESCO Literature Prize in 1995, and Cavafy Poetry Prize in 1998. The Rotterdam International Poetry Festival published two collections of the poet in English and Dutch in 2004. His poems have been translated into many languages including Turkish. Since 1987 he participated in many poetry festivals organized in many countries of the world. His published works: Two Prayers for Love (1998), Conversations I-II (1991, 1994), States of the Lover (1996), Book of Death (1997), Say That it is Her (2000), Water in the Fingers (2002), The Commandments on the Love of Women I-II (2003, 2006), Tongue of the Fire (2005), One Gateway but So Many Abodes (2009), I Drive Clouds (2010), A Heaven in my Name (2013). The translation of his last book into Turkish was published by Kırmızı Yayınları in 2014.
Ахмад аш-Шахави
Родился в Думьяте, Египет, в 1960 г.; получил образование на факультете журналистики Университета Сохага, где участвовал в основании местной газеты; в 1985 году начал работать в новостном отделении газеты «Аль-Ахрам». С 1990 года работает ответственным редактором «Нусф эд-Дунья» - еженедельного журнала, издаваемого газетой «Аль-Ахрам». В 1991 году участвовал в Международной литературной программе США, в 1995 получил литературную премию ЮНЕСКО, а в 1998 – поэтическую премию Кавафиса. В 2004 году Международный поэтический фестиваль Роттердама издал два сборника аш-Шахави на английском и нидерландском; его стихотворения переводились на многие языки, включая турецкий. Начиная с 1987 года, аш-Шахави является участником многочисленных поэтических фестивалей в разных странах мира. Библиография: «Две молитвы о любви» (1998 г.), «Диалоги I-II» (1991, 1994 г.), «Состояния влюблённого» (1996 г.), «Книга мёртвых» (1997 г.), «Скажи, что это она» (2000 г.), «Вода сквозь пальцы» (2002 г.), «Заповеди любви к женщинам I-II» (2003 г., 2006 г.), «Язык пламени» (2005 г.), «Одна дверь, много домов» (2009 г.), «Я развожу облака» (2010 г.), «Небеса, названные в мою честь» (2013 г.). В 2014 году вышел перевод его последнего сборника на турецкий в издательстве «Kırmızı Yayınları».
Ахмад аш-Шахави
Родился в Думьяте, Египет, в 1960 г.; получил образование на факультете журналистики Университета Сохага, где участвовал в основании местной газеты; в 1985 году начал работать в новостном отделении газеты «Аль-Ахрам». С 1990 года работает ответственным редактором «Нусф эд-Дунья» - еженедельного журнала, издаваемого газетой «Аль-Ахрам». В 1991 году участвовал в Международной литературной программе США, в 1995 получил литературную премию ЮНЕСКО, а в 1998 – поэтическую премию Кавафиса. В 2004 году Международный поэтический фестиваль Роттердама издал два сборника аш-Шахави на английском и нидерландском; его стихотворения переводились на многие языки, включая турецкий. Начиная с 1987 года, аш-Шахави является участником многочисленных поэтических фестивалей в разных странах мира. Библиография: «Две молитвы о любви» (1998 г.), «Диалоги I-II» (1991, 1994 г.), «Состояния влюблённого» (1996 г.), «Книга мёртвых» (1997 г.), «Скажи, что это она» (2000 г.), «Вода сквозь пальцы» (2002 г.), «Заповеди любви к женщинам I-II» (2003 г., 2006 г.), «Язык пламени» (2005 г.), «Одна дверь, много домов» (2009 г.), «Я развожу облака» (2010 г.), «Небеса, названные в мою честь» (2013 г.). В 2014 году вышел перевод его последнего сборника на турецкий в издательстве «Kırmızı Yayınları».
Shereen Aladawi
Shereen Aladawi (د. شيرين العدوي) is egyptian poet. She teaches Arabic Writing and Arabic Syntax and Morphology in the university. Presenter of a program titled Tasting Poetry. Dr. Aladawy has received a number of E gyptian and Arab trophies on her publications. “The Other Sky” won the Arab Qurachi Award; “Corridors of Wounds” received the award of the Supreme Council of Culture. “A Muzzle Towards Me” won the House of Poets Award. Her collection of poems “Diwan: Butterflies of Light” received an award from The General Authority for Culture Palaces Award. In addition to Ahmed Shawky Poetry Award, which was granted to Dr. Aladawy for her literary work collection, such as “Girls of Karkh” and her book “The Social Life in the Book of Songs of Asfahani.” She also wrote a number of research papers which were published in reputable periodicals. It is worth mentioning that some of her works have been translated into English and Spanish. Dr. Aladawi is an active public servant; she is a member of the Supreme Council of Culture, the World Council for Arabic Language in Beirut, and the Board of Directors of the Union of Egyptian Writers.
Шерин Аладави (د. شيرين العدوي) - египетская поэтесса. Она преподает в университете арабское письмо, синтаксис и морфологию. Ведущая программы "Дегустация поэзии". Доктор Аладави получила ряд наград на египетском и арабском языках в своих публикациях. Произведение "Другое небо" было удостоено премии "Арабское небо"; "Коридоры ран" были удостоены награды Высшего совета культуры. “A Muzzle Towards Me” получила премию Дома поэтов. Ее сборник стихов poems “Diwan: Butterflies of Light” получила награду от Главного управления дворцов культуры. В дополнение к премии Ахмеда Шоуки "Поэзия", которая была присуждена доктору Аладави за сборник литературных произведений, таких как "Девочки из Карха" и ее книга "Социальная жизнь в книге песен Асфахани". Она также написала ряд исследовательских работ, которые были опубликованы в авторитетных периодических изданиях. Следует отметить, что некоторые из ее работ были переведены на английский и испанский языки. Доктор Аладави является активным государственным служащим; она является членом Высшего совета по культуре, Всемирного совета по арабскому языку в Бейруте и совета директоров Союза египетских писателей.
Шерин Аладави (د. شيرين العدوي) - египетская поэтесса. Она преподает в университете арабское письмо, синтаксис и морфологию. Ведущая программы "Дегустация поэзии". Доктор Аладави получила ряд наград на египетском и арабском языках в своих публикациях. Произведение "Другое небо" было удостоено премии "Арабское небо"; "Коридоры ран" были удостоены награды Высшего совета культуры. “A Muzzle Towards Me” получила премию Дома поэтов. Ее сборник стихов poems “Diwan: Butterflies of Light” получила награду от Главного управления дворцов культуры. В дополнение к премии Ахмеда Шоуки "Поэзия", которая была присуждена доктору Аладави за сборник литературных произведений, таких как "Девочки из Карха" и ее книга "Социальная жизнь в книге песен Асфахани". Она также написала ряд исследовательских работ, которые были опубликованы в авторитетных периодических изданиях. Следует отметить, что некоторые из ее работ были переведены на английский и испанский языки. Доктор Аладави является активным государственным служащим; она является членом Высшего совета по культуре, Всемирного совета по арабскому языку в Бейруте и совета директоров Союза египетских писателей.
Please write to poesia.fest2021@gmail.com about site failures.